• Quejarse

J. Robb - Reunion in Death Traducido

Aquí puedes leer online J. Robb - Reunion in Death Traducido texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Género: Detective y thriller. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

No cover

Reunion in Death Traducido: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Reunion in Death Traducido" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Walter Pettibone llegó a su casa a las 7:30 p.m. para encontrarse con su familia y un centenar de amigos que le recibieron con el grito de . Era su fiesta de cumpleaños. Y, aunque no tenía idea de la fiesta que le habían organizado, la verdadera sorpresa estaba por llegar. A las 8:45 p.m., una mujer con ojos del color de las esmeraldas y cabello rojo le entregó una copa de champán. Y un sorbo del burbujeante líquido después… Walter estaba muerto. El nombre de la mujer es Julia Dockport y nadie en la fiesta sabe quién es. Pero la detective Eve Dallas la recuerda muy bien. Diez años atrás, Eve fue la responsable de la encarcelación de Julie. Y ahora, liberada por buena conducta, sigue teniendo las mismas intenciones de antaño. Parece que quiere encontrarse de nuevo con Eve… en una reunión que ninguna olvidará…

J. Robb: otros libros del autor


¿Quién escribió Reunion in Death Traducido? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Reunion in Death Traducido — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Reunion in Death Traducido " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
J D Robb Reunion in Death Traducido Book 16 of the Eve Dallas Mysteries El - photo 1

J. D. Robb

Reunion in Death Traducido

Book 16 of the Eve Dallas Mysteries

El veneno más seguro es el tiempo.

– Emerson

CAPITULO 1

La muerte estaba trabajando. La muerte era una seria tarea para el asesino, la víctima, para los sobrevivientes. Y para aquellos que se mantenían de la muerte. Algunos hacían el trabajo devotamente, otros con descuido.

Y para algunos, el asesinato era un trabajo de amor.

Cuando dejó su condominio en Park Avenue para su regular paseo matutino, Walter C. Pettibone era plenamente feliz, sin tener conciencia de que estaba en sus últimas horas de vida. Era un robusto sesentón y un astuto hombre de negocios que había incrementado su ya considerable fortuna familiar a través de las flores y el sentimentalismo.

Era rico, saludable, y justo alrededor de un año atrás había adquirido una esposa joven y rubia que tenía el apetito sexual de un doberman ardiente y el cerebro de un repollo.

Su mundo, en la opinión de Walter C. Pettibone, era exactamente como quería.

Había deseado y tenido dos hijos de su primer matrimonio los que un día llevarían adelante el negocio que él había heredado de su padre. Mantenía una razonablemente amistosa relación con su ex, una mujer fina y sensible, y su hijo e hija eran individuos agradables e inteligentes que lo hacían sentir orgulloso y satisfecho.

Tenía un nieto que era la luz de sus ojos.

En el verano de 2059, “El mundo de las flores” era una empresa intergaláctica mayor con floristas, horticultores, oficinas y viveros dentro y fuera del planeta.

Walter amaba las flores. Y no sólo por su margen de beneficios. El amaba sus olores, los colores, las texturas, la belleza del follaje y la flor y el simple milagro de su existencia.

Cada mañana debía visitar a un puñado de floristas, controlar la existencia, los arreglos, y sólo olfatear y conversar y perder tiempo entre las flores y la gente que las amaba.

Dos veces a la semana se levantaba antes del amanecer para acudir a los mercados de jardinería fuera de la ciudad. Ahí podía vagar y entretenerse, hacer los pedidos o criticar.

Era una rutina que raramente variaba en el curso de un medio siglo, y de la que nunca se cansaba.

Hoy, después de una hora o más entre los macizos de flores, entró en las oficinas de su corporación. Le dedicó más tiempo de lo usual a los pedidos para darle a su esposa el tiempo y el espacio para terminar los preparativos de su propia fiesta de cumpleaños sorpresa.

Lanzó una risita al pensar en eso.

Su corazoncito no podría mantener un secreto a menos que le abrocharan los labios juntos. El había sabido de la fiesta por semanas, y estaba esperando la noche con el regocijo de un niño.

Naturalmente actuaría sorprendido y había incluso practicado expresiones atónitas en su espejo solo esta mañana.

Entonces Walter entró en su rutina diaria con una sonrisa en las esquinas de su boca sin tener idea de cómo iba a ser sorprendido.

Eve dudaba de haberse sentido mejor en su vida. Descansada, recargada, segura y liberada, se preparaba para su primer día de regreso al trabajo después de dos semanas de vacaciones maravillosamente libres de exigencias donde las más fastidiosas tareas que había enfrentado habían sido comer o dormir.

Una semana en la villa en México, la segunda en una isla privada. Y en ambos lugares no habían faltado oportunidades de sol, sexo y siestas.

Roarke había tenido razón otra vez. Ellos necesitaban un tiempo juntos. Fuera. Ambos necesitaban un período de descanso. Y si la forma en que se sentía esa mañana era alguna indicación, habían hecho su trabajo.

Ella se paró frente a su guardarropas, frunciendo el ceño ante la jungla de ropas que había adquirido desde su casamiento. No quiso pensar que su confusión se debía al hecho de que había pasado la mayor parte de los últimos catorce días desnuda o casi. A menos que estuviera muy equivocada, el hombre había organizado poner disimuladamente más ropa en él.

Extrajo una larga falda azul en un tipo de material que parecía chisporrotear y destellar al mismo tiempo. -Había visto esto antes?

– Es tu guardarropas. -En el área de sillones del dormitorio, Roarke revisaba los reportes financieros en la pantalla de pared, mientras disfrutaba de una taza de café. Pero le lanzó una mirada. -Si estás planeando vestir eso hoy, el elemento criminal de la ciudad va a quedar muy impresionado.

– Hay más cosas aquí de las que había hace dos semanas atrás.

– En serio? No imagino como fue que sucedió.

– Debes parar de comprarme ropa.

El se agachó para levantar a Galahad, pero el gato volvió la nariz en el aire. Se había mostrado ofendido desde el momento en que retornaran la noche anterior. -Porque?

– Porque es embarazoso. -Murmuró y se metió adentro para encontrar algo razonable para vestir.

El sólo le sonrió, observando como ella extraía un top sin mangas y pantalones para deslizarlos sobre el cuerpo largo y esbelto que nunca paraba de desear.

Estaba bronceada, de un oro pálido, y el sol había intensificado los mechones rubios en su corto cabello castaño. Se vistió rápida y económicamente, con el aire de una mujer que nunca pensaba en la moda. Sería por eso, supuso él, que nunca podía resistirse a apilar moda sobre ella.

Ella había descansado en el tiempo que pasaron juntos afuera, pensó. Había visto hora tras hora, día tras día, como las nubes de fatiga y preocupación se deslizaban fuera de ella. Ahora había luz en sus ojos color Whisky, y un brillo saludable en su rostro estrecho y de finos huesos.

Y cuando se puso el arnés con el arma, hubo un gesto en su boca, amplia y generosa, que le dijo a él que la teniente Eve Dallas estaba de regreso. Y lista para patear algunos culos.

– Porque será que una mujer armada me excita?

Ella le disparó una mirada, buscando en el armario una chaqueta liviana. -Córtala. No voy a llegar tarde a mi primer día de regreso porque tienes alguna calentura residual.

Oh, sí, pensó él levantándose. Ella estaba de regreso. -Querida Eve. -El contuvo, apenas, una mueca de dolor. -Esa chaqueta no.

– Que? -Ella se detuvo en el acto de meter su brazo en una manga. -Es un verano pesado, esto cubre mi arma.

– Eso no va con esos pantalones. -Se detuvo en el guardarropas, buscó y extrajo otra chaqueta del mismo material que los pantalones caqui. -Esta es la correcta.

– No estoy planeando hacer un video de tiros. -Pero se la cambió porque era más fácil que discutir.

– Aquí. -Después de otra incursión en el guardarropa, él salió con un par de botas cortas de rico cuero marrón claro.

– De donde vinieron esas?

– Las hadas del guardarropa.

Ella frunció el ceño a las botas, con sospecha, señalando los dedos de los pies. -No necesito botas nuevas. Las viejas no están rotas del todo.

– Es un término educado para lo que eran. Trata con éstas.

– Sólo voy a arruinarlas. -murmuró, pero se sentó en el brazo del sofá para ponérselas. Se deslizaron en sus pies como manteca. Eso hizo que lo mirara estrechamente. Probablemente las había mandado a hacer a mano para ella en una de sus innumerables fábricas y seguramente costaban más de lo que un policía de homicidios de New York ganaba en dos meses. -Mira esto. Las hadas del guardarropa parecen conocer mi número de zapato.

– Una cosa asombrosa.

– Supongo que es inútil decirle que un policía no necesita botas tan caras que probablemente hayan sido cosidas a mano por alguna pequeña monja italiana, cuando esté trabajando contra reloj en el campo escarbando o golpeando puertas.

– Ellas tienen sus propias ideas. -Le deslizó la mano a través de su pelo, tirando lo suficiente para pegar la cara de ella a la de él. -Y te adoran.

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Reunion in Death Traducido»

Mira libros similares a Reunion in Death Traducido. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Reunion in Death Traducido»

Discusión, reseñas del libro Reunion in Death Traducido y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.