• Quejarse

Kohn - Una nueva conciencia (Spanish Edition)

Aquí puedes leer online Kohn - Una nueva conciencia (Spanish Edition) texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 2013, Género: Religión. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Kohn Una nueva conciencia (Spanish Edition)

Una nueva conciencia (Spanish Edition): resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Una nueva conciencia (Spanish Edition)" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Kohn: otros libros del autor


¿Quién escribió Una nueva conciencia (Spanish Edition)? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Una nueva conciencia (Spanish Edition) — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Una nueva conciencia (Spanish Edition) " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

UNA NUEVA CONCIENCIA

Carlos Suchowolski

“…debido a su ejemplar plenitud, llegué a experimentar la literatura en el sentido que le da F. R. Leavis en su famoso ensayo sobre Lawrence; entendiéndola como el medio supremo a través del cual sufrimos una renovación de la vida sensual y emocional y adquirimos una nueva conciencia” (Richard Ford, Por qué nos gusta Chejov , prólogo a sus Cuentos Imprescindible )

“El alimento que proponemos aquí (…) a nuestro lector (...) no es otro que la naturaleza humana ” (Henry Fielding, citado por Milán Kundera en su El telón )

“...hay que abrir el libro... (...) Entonces sabréis que la droga que contiene es de un valor muy superior al que prometía la caja...” (Rabelais, Gargantúa , prólogo del autor)

“Hoy te confío mi librito en su totalidad para que lo leas con atención, para que lo mires con cuidado. (…) Ojalá Ema, con sus labios de Sibila, pueda responder a mi demanda; ojalá pueda leer a fondo, alabar, corregir, completar” (Baudri de Bourgueil, Emme ut opus suum perlegat , citado por Roger Chartier en su Inscribir y borrar )


Notas preliminares

En la presente reedición de esta novela, publicada por primera vez en 2007 de manera un tanto efímera como hoy suele suceder, pretendo “superar” ciertos problemas, algunos señalados por los pocos pero atentos lectores que tuvieron la gentileza de hacerme llegar algunos comentarios para mi provecho y con mi agradecimiento. Se trataba de varios obstáculos formales que aquí se han eliminado, reducido o suavizado, sin renunciar a mi intención original de llevar al lector a una inmersión inmediata en la extrañeza.

Al respecto, el lector descubrirá que la historia es interior a otra del mismo modo que el mundo de la acción es interior a otro, y que hay “otras lenguas” y “otras conciencias” enmarcadas por otras. Esto apuntaba a fenómenos que exigían nombres e specíficos. Como le dije a una colega, a quien aprovecho para expresarle aquí y sin dilaciones mi más caluroso agradecimiento por su atenta lectura y sus enriquecedores y alentadores comentarios, la escritora peruana Tanya Tynjälä: mediante los aparentes neologismos (que ahora darán una idea más inmediata), no buscaba complicarle las cosas al lector con asociaciones innecesarias, sino, a lo sumo, despistarlo... para que descubra, primero, la distancia y, luego, la proximidad más profunda que establezco con nuestro propio mundo y nuestros dolores y esperanzas. Así, en una primera aproximación, el lector pensará, por ejemplo, que “lush” es luz y “shueño” se refiere a algo similar a los sueños humanos ..., y asimilará claridad y rojicie a las fases sucesivas que se alternan en un mundo que se mueve en el espacio como el nuestro... Pero pronto descubrirá que los fenómenos a los que alude el texto no se corresponden con las asociaciones intuitivas, y tal vez termine aceptándolas como los sonidos de “otra lengua” para denominar realidades diferentes; “realidades”, sobre todo, entendidas de otro modo por los protagonistas. No obstante, he revisado los nombres y he sustituido los más “extraños” de la primera versión por términos más cercanos... aunque tal vez más engañosos (¡un poder al fin de la palabra!), que creo que obstaculizarán menos la lectura.

En cualquier caso, el lector seguirá encontrando al final el Léxico , igualmente revisado, que podría leer primero para “entrar” con una “somera idea” si así lo prefiere en vez de la inmersión directa; en todo caso algo más apropiado a mi criterio que ir a “consultarlo” cada vez que surja alguna “duda”. En realidad, está ahí para añadir otra “capa” a la lectura, otro envoltorio, otra “vuelta de tuerca” literaria... antes que como apéndice utilitario. Además, he resaltado en cursiva los términos “alienígenas” (incluso los autocomprensibles ) así como los párrafos en las lenguas que los propios protagonistas no comprenden (sea porque las “desconocen”, sea porque hacen referencia a lo que nunca antes conocieron ni tuvieron que nombrar). De esta regla he excluido los nombres propios aunque figuren en el Léxico.

Al final, he insertado para esta reedición algunas reflexiones “autocríticas”, donde he situado el resto de los c orrespondientes agradecimiento

Tietnianish al levantarse el telón

El mundo en torno a la Lush Tietnianish ha sobrevivido hasta ahora aferrado - photo 1

El mundo en torno a la Lush” (Tietnianish) ha sobrevivido hasta ahora aferrado al dogma, la cobardía y la inercia, ignorando las innegables evidencias de ser tan sólo una Oquedad más de la Roca. Pero ha llegado el momento de acabar con místicos, vacilantes y remolones y obtener una victoria definitiva que sepulte el viejo Tietnianish bajo un nuevo nombre, innovador, revolucionario y combativo.

(extracto de un panzibai publicado tras el triunfo teike en la heroica batalla de las Gaud-An’ki)

Capítulo I

MOUIL-AGRA: La gran buscadora

Nunca como en estos momentos de vigilia me ha parecido tan lenta, tan... parsimoniosa, la inmersión de Boorosh, Guardián de la Lush y de los Ciclos , alabado sea... (y que perdone todas mis irreverencias). Sin embargo, ahora que la claridad está a punto de dar paso a la rojicie , noto cómo desfallece la esperanza ilusoria que me llevó a regresar a la aldea.

Así, entre las dunas donde me he parapetado, y tras una prolongada lucha contra el agotamiento físico y la pesadumbre para evitar caer aletargada, sin duda por miedo a ser descubie rta..., tengo la sensación de que mi regreso sólo me servirá para saber cuál será por fin mi condena. En todo caso, apenas puedo dejarme llevar... El mar, la playa, la aldea, la corteza del mundo que nos cubre han ido sucumbiendo, franja a franja, a los zarpazos de la rojura , que avanza aproximando el horizonte y hace brotar los primeros halos de calor a los que se adecuan mis óculas . Pronto no me quedarán excusas para continuar agazapada y retrasar la comparecencia por cuyo objeto decidí volver...

Al fin, la cena acaba, la playa se despeja, las llamas dejan de temblar sobre las brasas y los hermanos se dirigen hacia los famuros donde, bajo la protección de sus potentes lomos, se aletargarán a cubierto de la lluvia de lava que pudiera desatarse mientras duermen. Pero no debo apresurarme; siempre quedan algunos deambulando, en especial entre las dunas de la playa. Lo hacen, ¡aun en plena lluvia!, aprovechando el sopor de los mayores y los tíey —y gracias también a que, como se dice, hacen la vista gorda—: a impulsos de la ansiedad que nos domina una vez que se ha invocado la definición del sexo (ay, por lo general irreversible...) como dicta la Norma . Es corriente, ay: me consta por experiencia... ¡Ya desde pequeños deseábamos vernos conformados cuanto antes para poder contribuir a la superación y al sostenimiento normativo del constante ...; para ser, por fin, mayores ...! Es corriente, sí..., al menos para ellos...

Y mi plan exige que sea cauta. Nada me podría angustiar más que toparme de repente con un voluminoso halo como el mío, propio de mi cuerpo de - agra , (¡ay, esa apariencia desvirtuada!), moviéndome de manera furtiva y sospechosa por entre los famuros ... Si yo viese algo así, no podría evitar pegar un grito y avisarles a todos: ¡un intruso, un intruso, un intruso...! Y sería terrible para mí provocar algo parecido. No en vano estaba dispuesta a desaparecer..., a accidentarme ..., perdóname Boorosh, antes que a verme expuesta, en particular ante Güian-dor, mi enamorado; y que, cuando me quitasen los guantes o se me cayeran en un descuido, descubrieran los brillos que despiden mis palmas... Por momentos siento que, más que lo que queda de mí, de lo que era, sean los diabólicos seres que me habitan los que me empujan a sobrevivir... en nombre de su nueva vida. ¿Qué si no pudo haber obrando en realidad en mí para que no tomara esa... “medida”, ay, sí, perdóname Guardián ...? En cualquier caso, temo que sea tarde o al menos muy difícil que vuelva a ser la simple orillera que fui hasta hace unos periplos , cuando la felicidad, ¡la mía!, la que me procuró la formación del - agra , como creí, para toda la vida, me engañó, ilusionándome para arrebatarme luego el - agra y, por fin, para cubrirme con este... maleficio. Por dos veces (¡ay, como si con la regresión no hubiese tenido bastante!) dejé de ser quien había sido y quien mi enamorado y yo queríamos que fuese...; ¿cómo habría él de amarme ahora si lo que había amado ha dejado de existir... incluso en apariencia? ¿Acaso haya sido el peso de la piedad por lo que no acabé con esa nefasta sucesión de estigmas...? ¿Fue acaso la fuerza del deseo, que se sobrepuso a mi convicción de que el amor no podría admitirme así... a pesar de sus promesas...? ¡No puedo comprenderlo; como tampoco qué me llevó a tener la idea esperanzadora de que encontraría aquí... un remedio!

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Una nueva conciencia (Spanish Edition)»

Mira libros similares a Una nueva conciencia (Spanish Edition). Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Una nueva conciencia (Spanish Edition)»

Discusión, reseñas del libro Una nueva conciencia (Spanish Edition) y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.