• Quejarse

Luton D. - Lo spagnolo europeo in corso

Aquí puedes leer online Luton D. - Lo spagnolo europeo in corso texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Género: Ciencia / Arte. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Luton D. Lo spagnolo europeo in corso
  • Libro:
    Lo spagnolo europeo in corso
  • Autor:
  • Genre:
  • Índice:
    5 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Lo spagnolo europeo in corso: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Lo spagnolo europeo in corso" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Createspace, 2014. — 82 p.Questo libro è per le persone che vogliono imparare lo spagnolo come si è parlato in Spagna.Pronuncia
Il verbo tener (avere)
Il verbo necesitar (aver bisogno)
In classe
Saluti e frasi utili
Presentazioni, famiglia, mestieri
Paesi, lingue, città
Descrivere la gente, i vestiti, i colori
Numeri, giorni, mesi, date, estagioni
Le attività e i luoghi
L’ora e il tempo
Chiedere indicazioni
Sentimenti e condizioni
Il corpo umano
Mangiare e bere
Animali e natura
Grammatica di base

Luton D.: otros libros del autor


¿Quién escribió Lo spagnolo europeo in corso? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Lo spagnolo europeo in corso — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Lo spagnolo europeo in corso " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Lo spagnolo europeo in corso Un’introduzione per principianti di David Spencer Luton Copyright © 2014 David S. Luton


Índice

La pronunciación
Le vocali dello spagnolo si pronunciano essatamente come le vocali del italiano. Per esempio: a – p a dre e – caf é i – c i ne o – españ o l u – j u gar Con alcune delle consonanti, ci sono delle differenzie: c – seguita per la e o la i come la lettera greca θ (theta) ( cebolla , gracias ) ch – sempre come ce o ci in italiano ( chino , gazpacho ) cua – come qua in italiano ( cuándo , cuál ) cue – come que in italiano ( cuerpo ) cui - come qui in italiano ( cuidado ) cuo – come quo in italiano ( cuota ) g – come la h dell’ inglese seguita per la e o la i ( general , ginebra ) gue – come ghe in italiano ( gueto ) gui – come ghi in italiano ( guitarra ) güe – come gue in italiano (bilingüe) h – sempre muta (non si pronucia) come in italiano j – sempre come la h dell’ inglese ( Juan ) ll – come la i o la y ( ella ) ñ – sempre come gn in italiano ( lasaña ) que – sempre come che in italiano ( qué , porque ) qui – sempre come chi in italiano ( quién , quitar ) s – normalmente come ss della parola classe , mai come la parola naso v – nello spagnolo corretto, la b e la v devono avere lo stesso suono che sarebbe più come la b d’italiano, sabbene alcuni la pronuncia come la v d’italiano ( vaca ) x – normalmente come la x de taxi ( éxito ) y – come la vocale i ( yema ) z – come la lettera greca θ (theta) La acentuación 1) Se la parola ha apice, l’accento cade sulla sillaba con l’apice ( éxito , perdí , Perú ). 2) Se la parola non ha apice, l’accento cade sulla pentultima sillaba con le parole che terminano con una vocale o con le consonanti n o s ( ha blo, ha blas, ha blan). 3) Se la parola non ha apice e termina con una consonante tranne n o s , l’accento cade sulla l’ultima sillaba. – Ho il libro. – Ho il libro.

No tengo el libro. – Non ho il libro.


Il verbo necesitar (aver bisogno)
necesitar – avere bisogno di (yo) necesito – ho bisogno di (tú) necesitas – hai bisogno di (usted) necesita – Lei ha bisogno di (él) necesita – lui ha bisogno di (ella) necesita – lei ha bisogno di (nosotros/nosotras) necesitamos – noi abbiamo bisogno di (vosotros/vosotras) necesitáis – voi avete bisogno di (ustedes) necesitan – Loro hanno bisogno di (ellos/ellas) necesitan – loro hanno bisogno di Necesito el boli. – Ho bisogno della penna. No necesito el boli. un libro – un libro unos libros – alcuni libri el libro – il libro los libros – i libri una silla – una sedia unas sillas – alcune sedie la silla – la sedia las sillas – le sedie

Gli articoli determinativi e indeterminativi
el libro – il libro los libros – i libri la silla – la sedia las sillas – le sedie un libro – un libro unos libros – alcuni libri una silla – una sedia unas sillas – alcune sedie

Il verbo hay (c’è, ci sono)
Hay un libro. – C’è un libro. – C’è un libro.

No hay un libro. – Non c’è un libro. Hay muchos libros. – Ci sono molti libri. No hay muchos libros.


En clase (in classe)
el boli/bolígrafo – la penna el borrador - il cancellino el cuaderno - il quaderno el ejercicio - l'esercizio el error /la falta - l'errore/lo sbaglio el escritorio - la scrivania el estante/ la estantería - il scaffale el examen -test/ l'esame el lápiz - la matita el libro - il libro el pupitre - il banco di studente el rotulador – il marcatore la clase - la classe la goma – il cancellino di gomma la lección - la lezione la libreta – il taccuino la mesa - il tavolo la mochila - lo zaino la pizarra - la lavagna la tiza - il gesso

La gente
el chico/muchacho/chaval - il ragazzo la chica/muchacha/chavala - la ragazza el nene/niño – il bambino la nena/niña – la bambina el hombre – l’uomo la mujer – la donna el tío – l’uomo (informale) la tía – la donna (informale) el maestro/ la maestra - l'insegnante el profesor - il professore la profesora - la professoressa el alumno/estudiante - lo studente la alumna/estudiante - la studentessa el amigo/ la amiga – l’amico/l’amica el compañero/ la compañera - il compagno/la compagna el/la colega – compagno/buon amico

Los saludos (saluti)
¡Hola! - Ciao!/Salve! Buenas./Hola, buenas. – Buongiorno./Buonasera. – Buongiorno./Buonasera.

Buenos días. - Buongiorno. Buenas tardes. – Buonasera. (nel pomeriggio) Buenas noches. (nella sera) ¿Qué tal?/¿Cómo va (todo)? – Come va (tutto)? ¿Cómo estás? - Come vai?/Come stai? ¿Cómo está usted?* - Come va/sta (Lei)? ¿Cómo estáis? – Come andate/state (voi)? ¿Cómo están ustedes?* - Come vanno/stanno Loro? señor - signore señora - signora señorita - signorina Bien, ¿y tú? - Bene, e tu? Bien, ¿y usted?* - Bene, e Lei? Bien, ¿y vosotros/vosotras? - Bene, e voi? Bien, ¿y ustedes?* - Bene, e Loro? Muy bien. - Molto bene. - Molto bene.

Muy bien, gracias. - Molto bene, grazie. Regular./Así así. - Così così. Mal. - Male.

Yo también. - Anche io. Yo tampoco. - Nemmeno io. *L’abbreviazione per usted è Ud. , e per ustedes è Uds. o Vds.


Las despedidas (gli addii)
Buenas noches. - Buona notte. Adiós. - Arrivederci./ArrivederLa./Addio. - Arrivederci./ArrivederLa./Addio.

Hasta luego./Hasta ahora. - Arrivederci./A più tardi. Nos vemos. – Ci vediamo. Hasta pronto. - A presto.

Hasta mañana. - A domani. Chau./Bai. – Ciao.


Las palabras y frases útiles
parole e frasi utili sí – sì no – no quizás/tal vez – forse a lo mejor/igual – probabilmente Creo que sí. – Credo di sì.

Creo que no. – Credo di no. ¡Felicidades!/Enhorabuena! – Congratulazioni! ¡Feliz cumpleaños!/Felicidades! – Buon compleanno! ¡Jesús!/¡Salud! – Salute! (dopo uno starnuto) ¡Un brindis! – Un brindisi! ¡Salud! – Cin-cin!/Salute! (con brindisi) Bienvenido (a)... – Benvenuto (a)... Bienvenida (a)... – Benvenuta (a)...

Bienvenidos (a)... – Benvenuti (a)... Bienvenidas (a)... – Benvenute (a)... Perdón./Perdona./Disculpa. - Scusa.

Perdón./Perdone./Disculpe. - Scusi. Gracias. - Grazie. Muchas gracias. De nada. - Prego. - Prego.

No hay de qué. – Non c’è di che! Por favor. - Per favore./Per piacere. Porfa. – Per favore. – Sta bene. – Sta bene.

Todo está bien. – Tutto sta bene. No pasa nada. – Nessun problema./Tutto bene. ¡Tranquilo! – Tranquillo! ¡No te preocupes! – Non ti preoccupare! ¡No se preocupe! – Non si preoccupi! (Lei) Vale. – Bene./D’accordo.

De acuerdo. – D’accordo. ¡Genial! – Bene!/Brillante!/Favoloso! guay/chulo/chuli – bello/favoloso (el)* Sr. López - signor Lopez (Sr. = señor) (la)* Sra. = señora) (la)* Srta. = señora) (la)* Srta.

López - signorina Lopez (Srta. = señorita) (el)* Dr. Moreno - dottor Moreno (Dr. = doctor) (la)* Dra. Moreno - dottoressa Moreno (Dra.


Hablar de ti mismo (parlare di te)
¿Quién eres (tú)? - Chi sei tu? ¿Quién es (usted)? - Chi è Lei? Soy estudiante. - Sono studente/studentessa. - Sono studente/studentessa.

No soy estudiante. - Non sono studente/studentessa. Estoy casado/casada. - Sono sposato/sposata. No estoy casado/casada. - Non sono sposato/sposata.

Soy soltero/soltera. - Sono celibe/nubile. Estoy divorciado/divorciada. - Sono divorziato/divorziata. Tengo un hijo. - Ho un figlio.

Tengo una hija. - Ho una figlia. Tengo tres hijos. - Ho tre figli./Ho tre bambini. Tengo cuatro hijas. - Ho quattro figlie.

Tengo un hermanito. - Ho un fratellino. Tengo una hermanita. - Ho una sorellina. Tengo un perro y dos gatos. - Ho un cane e due gatti.

Soy estadounidense/norteamericano(a). - Sono americano/americana. Soy canadiense. - Sono canadese. Soy italiano/italiana. - Sono italiano/italiana.

Soy inglés/inglesa. - Sono inglese. Soy español/española. - Sono spagnolo/spagnola. Soy mejicano/mejicana. - Sono messicano/messicana.

Soy alemán/alemana. - Sono tedesco/tedesca. Soy francés/francesa. - Sono francese. Soy irlandés/irlandesa. - Sono irlandese.

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Lo spagnolo europeo in corso»

Mira libros similares a Lo spagnolo europeo in corso. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


No cover
No cover
Adolfo D. Roitman
No cover
No cover
Clotaire Rapaille
Perez Reverte Arturo - Patente De Corso 2011
Patente De Corso 2011
Perez Reverte Arturo
Arturo Pérez-Reverte - Patente de corso
Patente de corso
Arturo Pérez-Reverte
Arturo Pérez-Reverte - Patente de corso, 2015
Patente de corso, 2015
Arturo Pérez-Reverte
Arturo Pérez-Reverte - Patente de corso, 2014
Patente de corso, 2014
Arturo Pérez-Reverte
Arturo Pérez-Reverte - Patente de corso, 2013
Patente de corso, 2013
Arturo Pérez-Reverte
Arturo Pérez-Reverte - Patente de corso, 2012
Patente de corso, 2012
Arturo Pérez-Reverte
Reseñas sobre «Lo spagnolo europeo in corso»

Discusión, reseñas del libro Lo spagnolo europeo in corso y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.