• Quejarse

Clotaire Rapaille - El verbo de las culturas

Aquí puedes leer online Clotaire Rapaille - El verbo de las culturas texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 2015, Editor: Taurus, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

No cover
  • Libro:
    El verbo de las culturas
  • Autor:
  • Editor:
    Taurus
  • Genre:
  • Año:
    2015
  • Índice:
    4 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

El verbo de las culturas: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "El verbo de las culturas" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Un recorrido por diversos países de Europa, América y Asia para saber cuál es su verbo clave y a la vez entender más su cultura.

Clotaire Rapaille es autor del superventas internacional El código cultural, que llegó al puesto #9 en la lista de los más vendidos de Business Week.

El verbo de las culturas es una combinació de antropología cultural y psicología social, profundidad y ligereza, erudició e intuició. Su objetivo es dar al lector un nuevo par de lentes para ver de otra forma el mundo y entender mejor su propia cultura.

Cada país tiene un verbo clave, uno que contiene la esencia de su cultura y explica el comportamiento de sus habitantes. Estos verbos funcionan como llaves que permiten abrir la puerta al inconsciente colectivo de las naciones y decodificar sus tradiciones, complejos y tendencias. Por supuesto, resumir toda una cultura en una palabra implica el riesgo de hacergrandes generalizaciones. El autor de este libro lo sabe, pero lejos de evitarlo, explota el potencial significado de los estereotipos pues éstos, nos dice, sobrepasan la estrechez de miras de la correcció política y, la mayoría de las veces, son verdaderos.

En un recorrido por Europa, América y Asia, Clotaire Rapaille analiza la cultura de veintiséis países a través de sus respectivos verbos clave. ¿Por qué el verbo de los alemanes es obedecer? ¿Qué significa que el verbo de los italianos sea actuar? ¿Es positivo el hecho de que el verbo de los franceses sea pensar? ¿Cuál es el verbo de los estadounidenses: ser o hacer? ¿Qué verbo define mejor la cultura mexicana: sufrir, sobrevivir o aguantar?

Clotaire Rapaille: otros libros del autor


¿Quién escribió El verbo de las culturas? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

El verbo de las culturas — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" El verbo de las culturas " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
Y el Verbo se hizo carne EPÍSTOLA A LOS HEBREOS EVANGELIO DE SAN JUAN El - photo 1
Y el Verbo se hizo carne EPÍSTOLA A LOS HEBREOS EVANGELIO DE SAN JUAN El - photo 2

Y el Verbo se hizo carne.

EPÍSTOLA A LOS HEBREOS, EVANGELIO DE SAN JUAN

El Verbo ilumina la inteligencia del hombre.

P. JACQUES BOMBARDIER C. O.

El Verbo es creador y organizador del cosmos.

ESPRIT & VIE, núm. 116

Siempre he preferido la mitología a la historia pues la historia está hecha de verdades que, después de un tiempo, se convierten en mentiras, mientras que la mitología está hecha de mentiras que, con el tiempo, se vuelven verdades.

JEAN COCTEAU

No hay hombre que pueda tener ventaja en su lucha contra el espíritu de su época o su nación. Por poderoso que sea, se le dificultará que sus contemporáneos compartan sentimientos o ideas que corran en contra de la suma general de sus esperanzas y de sus deseos.

ALEXIS DE TOCQUEVILLE,

La democracia en América

INTRODUCCIÓN A mo los estereotipos Por qué En primer lugar porque no son - photo 3
INTRODUCCIÓN

A mo los estereotipos. ¿Por qué? En primer lugar, porque no son políticamente correctos. En segundo lugar, porque sobreviven a la corrección política. Por último, porque la mayor parte del tiempo son verdaderos…

En cada cultura existe un verbo que funciona como la llave para abrir la puerta hacia el inconsciente colectivo.

El verbo es como una llave que nos da entrada a una comprensión más profunda del porqué en ciertas culturas las personas actúan y reaccionan como lo hacen.

El verbo va más allá de los clichés y los estereotipos. De hecho, explica el origen de esos clichés y estereotipos al decodificar las fuerzas en tensión en el inconsciente colectivo de esa cultura.

Por supuesto, conozco a algunos franceses que no son groseros (aunque debo decir que no son demasiados) y algunos italianos que no hacen trampa (aunque son raros) y algunos estadounidenses que no son ruidosos ni padecen sobrepeso (normalmente se trata de inmigrantes que acaban de llegar).

Es ridículo afirmar que todos son iguales, pero es razonable decir que la mayoría de los franceses se ha puesto en huelga o que la mayoría de los italianos disfruta de la pasta y los expresos, así como que muchos estadounidenses no saben la diferencia entre Suiza y Suecia.

Así que disfrutemos de los estereotipos por lo que son, nos hacen reír y sabemos que guardan algo de verdad. Aunque, claro, no aplican para nosotros…

  • ¿Por qué los franceses no quieren trabajar?
  • ¿Por qué los alemanes son tan buenos en las ingenierías?
  • ¿Por qué los italianos hacen las mejores fiestas y por qué los ingleses tienen las mejores casas?
  • ¿Por qué los estadounidenses tienen casas móviles que no van a ningún lado?

Cuando era niño y estuve encerrado en un internado en Francia, pedí un deseo. Quería viajar, quería ver el mundo. A los dieciséis años descubrí Venecia. A los diecisiete, a Escandinavia. A los dieciocho, fui a trabajar a un kibutz en Israel. También gané un concurso para viajar a Japón. Tiempo después, manejé en mi pequeño auto, un Citroen Deux Chevaux, de París a Benarés, cruzando por Yugoslavia, Grecia, Turquía, Irán, Afganistán, Pakistán y la India.

A los veinticinco, fui nombrado agregado cultural de la Embajada de Francia en Nicaragua. Por supuesto, aproveché la oportunidad para visitar algunos países vecinos de Centroamérica y Sudamérica. En 1969, estudié un grupo indígena de la región del Amazonas, en Brasil. Jugué polo en Argentina; realicé investigaciones antropológicas sobre la tribu de los lacandones y manejé hacia San Cristóbal de las Casas, en Chiapas, para conocer a Gertrude Blom, una renombrada antropóloga suiza, quien había pasado medio siglo ahí.

Desde entonces, mi trabajo me ha llevado a muchos sitios alrededor del mundo. Como antropólogo cultural he estudiado China, la India, Rusia, Australia, América y la mayor parte de Europa. He trabajado en Turquía, Irán, Qatar y los Emiratos Árabes Unidos.

“Cada vez que viajo a algún lugar, busco el verbo, la llave hacia su cultura”

Cada vez que viajo a algún lugar, busco el verbo, la llave hacia su cultura, la clave para abrir el cofre del tesoro del inconsciente colectivo. Algunas veces me toma años de investigación antes de que el verbo se haga evidente. A veces, el momento eureka ocurre de forma casi instantánea. Una vez que descubro el verbo, puedo comenzar la verificación. Primero escudriño las artes, las novelas, el teatro o la poesía de esa cultura, que deben ser una expresión del verbo. Después, tomo en cuenta a los filósofos de esa cultura, quienes me ofrecen nuevas perspectivas sobre mi hipótesis.

Finalmente, he tenido la suerte de trabajar en más de la mitad de las compañías del Fortune 100 del mundo, ayudándoles a vender sus productos alrededor del globo. Desde Boeing hasta P&G, pasando por Kellogg’s y Fiat, así como en Cartier y Petrobras. Me han pedido que encuentre la llave para abrir la mente de sus clientes. Y también he aprendido de ellos.

Trabajar con compañías japonesas no es lo mismo que hacerlo en compañías coreanas.

“Una cultura es una herramienta de sobrevivencia que se heredó durante el nacimiento, que ha pasado de generación en generación.”

Las compañías francesas se dirigen de una forma muy distinta a las alemanas, así como las canadienses son diferentes de las estadounidenses. También he estudiado el origen de las culturas, de dónde provienen. Por ejemplo, uno no puede comprender la mente mexicana sin entender que es un producto de la brutalidad española y los rituales indígenas del sacrificio. Uno no puede comprender la mente coreana sin recordar que Corea estuvo ocupada por Japón durante 35 años.

Una cultura es una herramienta de sobrevivencia que se heredó durante el nacimiento, que ha pasado de generación en generación. Incluye mitos, héroes, rituales y tradiciones. Emiliano Zapata no es Voltaire, Thomas Jefferson no es Winston Churchill y Vladimir Putin no es Mahatma Gandhi. Sin embargo, todos son expresiones y productos de sus propias culturas, y son ilustraciones maravillosas del verbo de cada cultura.

Así que te invito a disfrutar este libro, que te brindará útiles pistas para comprender cómo se comporta la gente y por qué lo han hecho de esa forma. Mi intención no es juzgar. No soy partidario de nada, así que nunca te diré lo que está bien o mal.

Dependerá de ti seguir tus propias inclinaciones en preferir una cultura sobre otra. Mi propósito sólo es generar conciencia. Primero, todo mundo debería estar al tanto de su propio verbo, de su propia cultura y de sus prejuicios. Segundo, deberías estar al tanto de los verbos de las culturas con las que intentas comunicarte. La comunicación transcultural es crucial para resolver conflictos sin violencia. Con suerte, podrías sacar una lección o dos de otras culturas y, como resultado, comunicarte mejor. Y quién sabe, podrías elegir ser británico por la mañana, alemán en el trabajo e italiano por la noche.

Este libro busca darte un nuevo par de lentes con los que observarás otras culturas y, con suerte, la oportunidad de aprender lo mejor y alejarte del resto.

¡Disfrútalo!

ADVERTENCIA CUIDADO CON LOS GRAVES EFECTOS SECUNDARIOS DE ESTE LIBRO FAVOR DE - photo 4
Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «El verbo de las culturas»

Mira libros similares a El verbo de las culturas. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «El verbo de las culturas»

Discusión, reseñas del libro El verbo de las culturas y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.