• Quejarse

Elena Panteleeva - Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition)

Aquí puedes leer online Elena Panteleeva - Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition) texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 2016, Editor: E. Panteleeva, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Elena Panteleeva Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition)
  • Libro:
    Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition)
  • Autor:
  • Editor:
    E. Panteleeva
  • Genre:
  • Año:
    2016
  • Índice:
    5 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition): resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition)" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Elena Panteleeva: otros libros del autor


¿Quién escribió Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition)? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition) — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition) " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Diccionario inverso de argot español E. Panteleeva Texto © 2016 E. Panteleeva Todos los derechos reservados Prefacio Se aconseja leerlo antes de empezar a usar el diccionario El Diccionario inverso de argot español fue creado, inicialmente en forma de fichas manuscritas, como ayuda para trabajos de traducción y creación de textos propios. El Diccionario inverso recoge las voces registradas en diferentes diccionarios de argot, así como algunas escuchadas en la calle. Contiene alrededor de 6.000 entradas y unas 10.000 voces. Ante la dificultad de fijar la frontera entre la jerga de los delincuentes y otros marginados de los coloquialismos de uso más amplio, los lexicógrafos parecen haber alcanzado el consenso: el término argot abarca tanto el habla de los marginados como la coloquial.

Algunos creadores de diccionarios de argot van incluso tan lejos como incorporar en sus diccionarios la jerga de los camioneros (¿por qué no, entonces, también la de los fontaneros o albañiles?) y la deportiva. Siguiendo el criterio tradicional, el Diccionario inverso recoge aquellos términos deportivos que se han incorporado en el habla general, como la pájara, chupar rueda o penalti, así como los del boxeo que han llegado al amplio público por la vía del cine, y algunas expresiones futbolísticas por ser un deporte de masas por excelencia. El Diccionario inverso está organizado como diccionario de sinónimos, pero también aprovecha el principio de proximidad conceptual que utiliza María Moliner en su Diccionario de uso del español, anidando términos y conceptos. El fin es el mismo: ofrecer al usuario el mayor número de recursos disponibles con el menor esfuerzo de búsqueda. Es posible que buscando una “traducción” al argot aproximada descubra un término inesperado que se ajuste idealmente a sus propósitos. Hubo otro motivo, de más peso, para crear esos NIDOS conceptuales en torno a un término principal: el argot tiene muchos términos que no se dejan “traducir” ni con una ni con dos palabras sino que requieren una definición descriptiva.

Por ejemplo, ¿bajo qué palabra se podría colocar ladrón que roba en viviendas cuando sus ocupantes duermen? Claramente, tiene que ir en la entrada correspondiente a ladrón, junto con otras “especialidades profesionales” que precisan de descripciones más o menos extensas. Los NIDOS no se limitan a proporcionar definiciones matizadas de la palabra principal. También incluyen catálogos de términos relacionados. Por ejemplo, si el usuario está trabajando en un texto donde se menciona a un ladrón cometiendo un robo con cierta herramienta que llama por un nombre que no viene ni en el diccionario ni en Google, le bastará echar una ojeada a conceptos afines incluidos en la entrada ladrón, fijarse en el grupo de palabras bajo el encabezamiento utensilios y escoger allí el nombre de la herramienta que mejor se adapta al contexto, ya sea palanqueta, ya sea ganzúa o alguna otra. Además, aprovechando las posibilidades que ofrece el formato electrónico, el usuario tiene a su disposición enlaces a conceptos más amplios o más estrechos, así como la herramienta de búsqueda para moverse por el Diccionario inverso con agilidad. Así, un artículo puede contener, además de la lista de sinónimos y del catálogo de términos, modismos, frases proverbiales, interjecciones y exclamaciones, y referencias cruzadas.

Por ejemplo, en el artículo COMER el usuario encontrará la lista de sinónimos de este verbo en argot, una lista de productos, platos y comidas para los que el argot tiene nombres propios, como LA CENA o EL PAN, a su vez acompañados de una lista de sinónimos, y enlaces a HAMBRE y BEBER. Si, por el contrario, el usuario empieza abriendo el artículo dedicado a un producto concreto, por ejemplo, GARBANZOS, además de ver los nombres que los garbanzos reciben en el argot, locuciones que incluyen este sustantivo, al final del artículo encontrará un enlace COMER. NIDOS que incluyen catálogos especialmente extensos, como ASPECTO FÏSICO, CUERPO HUMANO, COCHE, DINERO, HABLAR, SEXO, etc., están destacados en el Índice del diccionario, para agilizar el acceso a este tipo de conceptos. También están destacadas las entradas que no corresponden a ningún concepto concreto sino que agrupan palabras por su calidad lexicográfica, como BARBARISMOS o EXCLAMACIONES. Para un traductor, los NIDOS ofrecen una utilidad más. Como cualquier traductor sabe, la traducción literal no siempre funciona.

Puede ocurrir que la traducción literal resulte justamente la más imprecisa o incluso la menos indicada porque la frecuencia del uso del término original no es la misma o porque su “colorido” estilístico es diferente. En estos casos el traductor debe bucear entre palabras y locuciones hasta dar con la que traslada el significado del texto original al otro idioma con mayor fidelidad sin atenerse a la exactitud del término concreto. (Un traductor profesional sabe que la precisión de su trabajo sólo en un cincuenta por ciento depende de la exactitud de la palabra traducida, y que otros factores lingüísticos, ya no estrictamente semánticos, serán igual de decisivos.) Dicho de forma llana: a veces, sacrificar el significado literal de una palabra o frase es justo lo que hay que hacer para asegurar la buena calidad de la traducción y su fidelidad al original. Un ejemplo claro de esto son los juegos de palabras o las frases lapidarias características de uno u otro país: una buena traducción trasladará su significado al lector utilizando palabras y conceptos completamente distintas de las del original. Un NIDO que exhibe un máximo de términos colindantes puede ser de ayuda justamente en este trance. Es posible que una palabra o incluso el solo modelo sintáctico de una expresión proporcionen la solución buscada.

Volviendo a la estructura del Diccionario inverso. Las listas de sinónimos suelen seguir este orden: palabras sencilla van al principio y las locuciones les siguen. Cuando una lista es especialmente extensa e incluye formaciones con el mismo verbo, sustantivo o modismo, éstas se agrupan en una entrada aparte señalada como, por ejemplo, (expresiones con poner). A la lista de sinónimos le siguen, en caso de haberlos, conceptos próximos, frases proverbiales, exclamaciones y enlaces. Dentro de ese anidamiento de términos y expresiones, conceptos monoverbales se destacan, por lo general, con negrita. En ocasiones, pero no siempre, el concepto en negrita está enlazado con otro artículo del Diccionario inverso.

Las descripciones más o menos extensas van en cursiva y entre paréntesis. Cuando sirven para matizar el significado de una palabra de la lista de sinónimos, este comentario va después de la palabra. Por ejemplo, en el catálogo de DINERO aparece esta entrada: (propina) la propi, el bote (también, el recipiente donde la guardan) Nota. Los paréntesis redondos se usan en el Diccionario inverso sólo con el fin de destacar un texto sin “eclipsar” el texto en negrita. Es decir, se establece un orden de importancia: la negrita supone una importancia mayor. Los paréntesis redondos suponen una relevancia mayor que el texto en redonda pero menor que las palabras en negrita.

Si una entrada situada dentro de un NIDO enumera conceptos próximos propios, cada uno de éstos puede introducir una lista de sinónimos propia. Otros signos, como los paréntesis cuadrados y las barras, se utilizan para indicar posibles variantes de las palabras. Por ejemplo, TAPA[D]O indica que son posibles dos formas de la palabra: TAPADO y TAPAO. EN PELOTA[S] [VIVA[S]] señala que la expresión permite cuatro combinaciones: EN PELOTA, EN PELOTAS, EN PELOTA VIVA y EN PELOTAS VIVAS. En algunos casos, para no complicar la legibilidad, se prescinde de los paréntesis y se citan todas las formaciones posibles. La barra se utiliza exclusivamente para señalar una posible variación por género.

Así, EL/LA RASPA, ‘pillo, pícaro’, significa que la palabra puede referirse tanto a una mujer (LA RASPA) como a un hombre (EL RASPA), o el adjetivo BOLERO/A, ‘mentiroso’ puede emplearse tanto en masculino (BOLERO) como en femenino (BOLERA). Aunque, en realidad, el Diccionario inverso sólo señala la variabilidad genérica en casos cuando existe algún motivo de duda, ya sea porque la palabra en cuestión se use más como adverbio o sustantivo y es probable que el usuario nunca la haya visto empleada como adjetivo, ya sea porque el contexto puede inducir a la duda. El contexto en este caso son las palabras listadas al lado del término en cuestión: el cansancio o la distracción pueden hacer que el significado de unas palabras “contamine” las palabras colocadas a su lado. Por ejemplo, si un adjetivo susceptible de ser empleado como sustantivo aparece rodeado de sustantivos, lo más probable es que el usuario lo perciba como otro sustantivo. (Se ha procurado evitar esta clase de vecindades pero no siempre ha sido posible.) En relación al género, número y otras categorías gramaticales, se ha seguido el ejemplo de otros diccionarios de argot y se ha prescindido de esta clase de indicaciones. Los sustantivos aparecen sin artículo excepto en casos de que su desinencia no permita conocer su género o el género actúe de modificador del significado.

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition)»

Mira libros similares a Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition). Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition)»

Discusión, reseñas del libro Diccionario Inverso de Argot Español (Spanish Edition) y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.