Akal / Historias
Susan Gilson Miller
HISTORIA DEL MARRUECOS MODERNO
Traducción: Herminia Bevia Villalba
Marruecos es famoso por su perdurable y estable monarquía, sus estrechos lazos con Occidente, su vibrante vida cultural y el centralismo de la política regional. Este libro de la prestigiosa historiadora Susan Gilson Miller ofrece un enfoque muy documentado de la historia moderna de Marruecos. Su original y sagaz interpretación de los acontecimientos, las ideas y las personalidades que ilustran la vida política contemporánea dan testimonio de su erudición y larga vinculación con el país. La obra, que sostiene que el pragmatismo, más que la ideología, ha dado forma a la respuesta de la monarquía ante la crisis, comienza con la invasión francesa de Argelia en 1830 y los esfuerzos de Marruecos por abortar la reforma, el duelo con las potencias coloniales y la pérdida de la independencia en 1912, el lastre y los beneficios de cuarenta y cuatro años de dominación francesa, y el asombroso éxito del movimiento nacionalista, que condujo a la independencia en 1956. En el periodo posterior, el libro recoge la gradual monopolización del poder por parte de la monarquía y la parálisis política resultante, para terminar con los últimos años del reinado de Hassan II, cuando la sociedad marroquí experimentó una repentina apertura. El epílogo abarca temas como la «guerra al terror», la distensión entre la monarquía y los islamistas y el impacto de la Primavera Árabe.
SUSAN GILSON MILLER es catedrática de Historia en la Universidad de California en Davis. Sus investigaciones se centran en el urbanismo islámico, los viajes y migraciones, las minorías y la historiografía del colonialismo y el nacionalismo. Sus publicaciones más recientes son The Architecture and Memory of the Minority Quarter of the Muslim Mediterranean City (2010) y Berbers and Others; Beyond Tribe and Nation in the Maghrib (2010).
Diseño de portada
RAG
Reservados todos los derechos. De acuerdo a lo dispuesto en el art. 270 del Código Penal, podrán ser castigados con penas de multa y privación de libertad quienes sin la preceptiva autorización reproduzcan, plagien, distribuyan o comuniquen públicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artística o científica, fijada en cualquier tipo de soporte.
Nota editorial:
Para la correcta visualización de este ebook se recomienda no cambiar la tipografía original.
Nota a la edición digital:
Es posible que, por la propia naturaleza de la red, algunos de los vínculos a páginas web contenidos en el libro ya no sean accesibles en el momento de su consulta. No obstante, se mantienen las referencias por fidelidad a la edición original.
Título original
A History of Modern Morocco
© Ediciones Akal, S. A., 2015
para lengua española
Sector Foresta, 1
28760 Tres Cantos
Madrid - España
Tel.: 918 061 996
Fax: 918 044 028
www.akal.com
ISBN: 978-84-460-4131-3
AGRADECIMIENTOS
Amigos, colegas y familiares me han ayudado a lo largo de los años y han hecho posible que escribiese este libro.
Académicos marroquíes me han suministrado la educación informal necesaria para estudiar la historia de su país. En particular, quiero dar las gracias a Jamaa Baïda, Jalid Ben Srhir, Mohamed Kenbib, Abdelahad Sebti, Mohamed El Mansour, Ahmad Taoufik, Mohamed Kably, Maâti Monjib, Mohamed Dahbi, Mohamed Hatimi, Nadia Erzini, Simon Lévy, Mina Elmghari, Mojtar Ghambou, Halima Ferhat, Rahma Bourqia, Mohamed Mezzine, Aldelfattah Kilito y Fatima Sadiqi por compartir generosamente conmigo su profundo conocimiento del Estado y de la sociedad marroquíes. Mi primer mentor en Marruecos fue el intachable Si Mohamed al-Manuni, que me introdujo en las complejidades de la moderna historiografía marroquí. Mi especial agradecimiento a Said Mouline y a Mia Balafrej, que me ofrecieron su extraordinaria hospitalidad durante mis numerosas visitas a Rabat, y a Sonia Azagury y Rachel Muyal, mis centinelas en Tánger.
Estoy agradecida a Jim Miller, director de la Moroccan American Commission for Educational and Cultural Exchange (MACECE), que me ofreció respaldo económico a través de sucesivas becas Fulbright, así como al anterior director de MACECE, Ed Thomas. En Tánger, Elena Prentice y Thor y Elizabeth Kuniholm, antiguos directores del Tangier American Legation Museum, me brindaron un amistoso y acogedor lugar de residencia.
Durante años, un conjunto de especialistas en el norte de África han sido mis consejeros y colaboradores: en uno u otro momento, acudieron en mi ayuda Wilfred Rollman, Julia Clancy-Smith, William Granara, Jonathan Katz, Michael Willis, Susan Slyomovics, Kenneth Brown, Norman Stillman, Katherine Hoffman, James McDougall, Thomas Park, Harvey Goldberg, John Entelis, Mark Tessler, Dale Eickelman, André Levy, Susan Ossman, Joelle Bahloul, Daniel Schroeter, Gregory White, Lucette Valensi, Yolande Cohen, Bruce Maddy-Weitzman y Michel Abitbol. Mi agradecimiento a todos y cada uno de ellos.
Antiguos alumnos, ahora colegas, compartieron conmigo su trabajo, enriqueciendo el mío propio. Atesoro, sobre todo, su amistad: Sahar Bazzaz, Jonathan Smolin, Emily Benichou-Gottreich, Ilham Juri-Makdisi, Lisa Bernasek, Amira Bennison, Hannah Louise Clark, Amy Young, Tom de Georges, Jessica Marglin, Eric Calderwood, Aziza Chaouni, Etty Terem, Moshe Gershovich, Stacy Holden, Abby Krasner Babale y Lamia Zaki son el núcleo de una nueva generación de estudiosos del Magreb que están cambiando la situación en este campo. Más recientemente, me han echado una mano David Stenner y Lily Balloffet, licenciados en Historia por la UCD (Universidad de California en Davis).
Mi cálido reconocimiento a Gérard Lévy, de París, que generosamente me dejó fotos no publicadas de sus archivos personales, y al Center for Middle Eastern Studies (CMES) de la Universidad de Harvard, mi plataforma para la búsqueda de estudios marroquíes durante casi veinte años. Gracias de corazón a una serie de animosos directores del CMES, que hicieron un hueco en Harvard a los estudios del Magreb: entre ellos, William Graham, Cemal Kafadar y Steven Caton. En una categoría especial por derecho propio está Susan Kahn, subdirectora del CMES.
Mis nuevos colegas en el Departamento de Historia de la UCD han sido una fuente de cálido e infatigable aliento. También estoy agradecida a la sección de préstamos entre bibliotecas de la Shields Library de la UCD, siempre receptiva a mis demandas, y a los anónimos héroes sin rostro del Widener Library Scan y el Deliver Service. Mi agradecimiento, también, a Marigold Acland de Cambridge University Press, una editora con paciencia infinita, y a Joy Mizan y Sarika Narula, que me han empujado en las etapas finales del proceso editorial.
Por último, gracias a mi familia, que a lo largo de los años ha sobrellevado mi pasión por la historia con paciencia y buen humor: Daphne, Ross, Arlen, Emet, Sam, Max y, por encima de todos, a David, a quien está dedicado este libro.
NOTA SOBRE TRANSLITERACIÓN Y TRADUCCIÓN
La transliteración de los nombres de personas y lugares marroquíes plantea complejos problemas. En el Magreb predomina la trascripción francesa, no siempre fácil de representar en otros idiomas. La autora ha utilizado el glosario de topónimos ofrecido por J.-F. Troin (ed.), Maroc: Régions, pays, territoires (París, Maisonneuve et Larose, 2002). Excepciones a esta regla son los topónimos comunes en español: Marrakech, Tetuán, Tánger, Fez.
Los nombres de personas piden un enfoque diferente. La autora emplea la trascripción francesa cuando el nombre sería difícil de identificar de otro modo: por ejemplo Laroui en lugar de Al-Arawi. En otras ocasiones, ha recurrido al método de transliteración al inglés del IJMES (International Journal of Middle Eastern Studies): Abd al-Qadir en vez de Abdel Kader. En cualquier caso, se admite que a menudo es un asunto de gusto personal.
Página siguiente