• Quejarse

Fuenterrabía - Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales

Aquí puedes leer online Fuenterrabía - Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Ciudad: Estella;Spain, Año: 2010, Editor: Digitalia;Editorial Verbo Divino, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

No cover
  • Libro:
    Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales
  • Autor:
  • Editor:
    Digitalia;Editorial Verbo Divino
  • Genre:
  • Año:
    2010
  • Ciudad:
    Estella;Spain
  • Índice:
    5 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

El presente Nuevo Testamento quiere ser una edición popular tanto por su precio económico como por la misma traducción; pretendemos sea adquirido incluso por el más humilde y que sea entendido por el más sencillo. Quiere facilitar la comprensión de la palabra divina. No pretende prescindir de la iluminación del Espíritu Santo, pero si quiere hablar al pueblo como Cristo le hablaría hoy.

Fuenterrabía: otros libros del autor


¿Quién escribió Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

NUEVO TESTAMENTO LA BUENA NOTICIA

Traducción de los textos originales por el P. Felipe de Fuenterrabía, ofmc

Profesor de Sagrada Escritura

Picture 1

ABREVIATURAS DE LOS LIBROS SAGRADOS

  • Abd Abdías

  • Ag Ageo

  • Am Amós

  • Ap Apocalipsis

  • Bar Baruc

  • Cant Cantar de los Cantares

  • Col Colosenses

  • Cor Corintios

  • Crón Crónicas

  • Dan Daniel

  • Dt Deuteronomio

  • Ecl Eclesiastés

  • Eclo Eclesiástico

  • Ef Efesios

  • Esd Esdras

  • Est Ester

  • Ex Exodo

  • Ez Ezequiel

  • Flm Filemón

  • Flp Filipenses

  • Gál Gálatas

  • Gn Génesis

  • Hab Habacuc

  • Heb Hebreos

  • Hech Hechos de los Apóstoles

  • Is Isaías

  • Jds Judas

  • Jdt Judit

  • Jer Jeremías

  • Jl Joel

  • Jn Juan

  • Job Job

  • Jon Jonás

  • Jos Josué

  • Jue Jueces

  • Lam Lamentaciones

  • Lc Lucas

  • Lv Levítico

  • Mal Malaquías

  • Mc Marcos

  • Mcb Macabeos

  • Miq Miqueas

  • Mt Mateo

  • Nah Nahum

  • Neh Nehemías

  • Núm Números

  • Os Oseas

  • Pe Pedro

  • Pro Proverbios

  • Re Reyes

  • Rm Romanos

  • Rt Rut

  • Sab Sabiduría

  • Sal Salmos

  • Sam Samuel

  • Sant Santiago

  • Sof Sofonías

  • Tes Tesalonicenses

  • Tim Timoteo

  • Tit Tito

  • Tob Tobías

  • Zac Zacarías

EVANGELIOS — Introducción general

NOMBRE.— La palabra «evangelio», que quiere decir feliz mensaje o buena noticia, se emplea en los libros del nuevo testamento para indicar la buena nueva de la salud traída por Jesús al mundo. Esta salud consiste en la liberación del pecado y en la infusión de la gracia santificante, que hace al hombre hijo de Dios y heredero del cielo. En el uso corriente y vulgar, con la palabra evangelio designamos los libros o escritos donde se contienen los hechos y dichos de Jesús, autor de esa salud.

CATEQUESIS APOSTÓLICA.— La doctrina y los hechos de Jesús, antes de ser redactados por escrito, se conservaron oralmente, de palabra. Los apóstoles, a quienes incumbía la obligación de darlos a conocer a todo el mundo, eligieron y ordenaron los hechos más destacados, las doctrinas más fundamentales; luego los fueron enseñando verbalmente, según el método de enseñar que estaba entonces en uso. Esto constituyó la catequesis apostólica.

EVANGELIO ORAL.— Con el tiempo esta catequesis tuvo que abarcar más verdades y más hechos de Jesús. Las iglesias o comunidades cristianas se iban extendiendo y multiplicando, los fieles iban progresando en su fe y pedían alimento espiritual más abundante a los apóstoles. Así se constituyó lo que se llama evangelio oral; es decir, conjunto de verdades cristianas que formaban la materia ordinaria de la predicación de los apóstoles.

EVANGELIO ESCRITO.— Ya a los pocos años de la muerte de Jesús, muchos se propusieron redactar por escrito algunas de las verdades que se contenían en el evangelio oral. Así se originaron nuestros evangelios escritos. La Iglesia no aceptó más que cuatro libros o escritos como inspirados por Dios; y éstos son los evangelios de san Mateo, de san Marcos, de san Lucas y de san Juan.

LA CUESTIÓN SINÓPTICA.— Los tres primeros evangelios, el de san Mateo, san Marcos y san Lucas, se llaman sinópticos. Quiere decir que, si se redactan en tres columnas paralelas, se advierten a simple vista o a una somera lectura sus coincidencias clarísimas en la materia, orden y forma de la narración, al mismo tiempo que sus diferencias, no menos evidentes y chocantes, en los mismos puntos. Es muy difícil dar la razón de estas coincidencias y discrepancias. Para explicar las coincidencias, los autores ponen en juego la existencia de la primera catequesis apostólica y la mutua dependencia entre los mismos sinópticos. Para explicar las discrepancias, se apoyan, más que nada, en la índole del autor, diversidad de lectores y documentos empleados por cada uno de los evangelistas. Pero debe decirse que no se ha llegado a una solución que satisfaga por completo a todos los autores.

AUTENTICIDAD.— Auténtico se dice del libro que realmente fue escrito por el autor a quien se atribuye. Los cuatro evangelios son auténticos en este sentido. Son tantas y tan seguras las pruebas que se pueden aducir, que no dejan lugar a duda; son testimonios, tanto de católicos como de herejes, que lo afirman ya desde el siglo segundo. Con todo, alguna que otra sección puede haber sido compuesta por algún discípulo, inmediato, de los mismos evangelistas.

INTEGRIDAD.— Nuestros cuatro evangelios son también íntegros, es decir, han llegado hasta nosotros tal como salieron de la pluma de los hagiógrafos o escritores sagrados. Con el estudio comparativo de más de 2.500 códices o manuscritos antiguos (cierto que no todos poseen el mismo valor documental), se tiene la certeza de poseer actualmente el mismo texto que escribieron los evangelistas.

Los evangelios constan de unos 3.800 versículos. Pues bien, se puede decir que son solamente seis los versículos de importancia cuyo sentido sea incierto, y se debe añadir que ninguno de estos versículos pone en duda o niega alguna verdad de fe. Ningún libro de la antigüedad se puede comparar a los evangelios en punto a seguridad crítica del texto.

EVANGELIO DE SAN MATEO

E L AUTOR .—El autor del primer evangelio fue san Mateo, hijo de Alfeo.

Se llamaba también Leví; y, según nos refieren los evangelios, era un publicano, es decir, tenía por oficio cobrar los impuestos con que los romanos gravaban al pueblo judío.

Cierto día, estando sentado ante su puesto de aduanas, oyó la invitación de Jesús, que le decía: «Sígueme». Dejó todas las cosas y se dispuso a seguir a Jesús. Ofrecióle luego un banquete y allí tuvo el consuelo de escuchar aquellas hermosas palabras de labios del maestro: «No he venido a buscar a los justos, sino a los pecadores».

Poco más se sabe con certeza de su vida. Predicó la fe en primer lugar a los judíos; y, según cuenta la leyenda, llevó después la buena nueva de Cristo a los habitantes de Etiopía, teniendo la dicha de confirmar su predicación con el martirio. Su fiesta se celebra el 21 de septiembre.

EL PRIMER EVANGELIO.— San Mateo escribió su evangelio en arameo, la lengua original que hablaban sus compatriotas; pero su obra original se ha perdido. El evangelio griego que poseemos actualmente es un arreglo o refundición del original. No están acordes los autores al precisar la fecha de la aparición de este evangelio en griego. Coinciden en señalar una fecha posterior en algunos años a la composición del evangelio de san Marcos. El evangelio de san Mateo iba destinado a lectores judíos que se habían convertido al cristianismo.

Tenía por objeto principal demostrarles que Jesús era el Mesías que Dios había prometido a los antiguos patriarcas enviar al mundo. Con ese fin recurre frecuentemente a pasajes del antiguo testamento, a los que tan familiarizados estaban sus lectores. Presenta también la doctrina de Jesús como la doctrina verdadera, la que ha de suplantar a la antigua ley. Jesús, como sapientísimo maestro y más todavía como Hijo de Dios, enseña la doctrina recibida del Padre: todos los que quieran llegar a Dios han de creer y practicar lo contenido en ella.

PLAN DEL PRIMER EVANGELIO.—El primer evangelio puede dividirse en las siguientes secciones:

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales»

Mira libros similares a Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales»

Discusión, reseñas del libro Nuevo Testamento: la buena noticia: traducción de los textos originales y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.