Martin Heidegger - Carta sobre el Humanismo
Aquí puedes leer online Martin Heidegger - Carta sobre el Humanismo texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 1947, Editor: ePubLibre, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:
Novela romántica
Ciencia ficción
Aventura
Detective
Ciencia
Historia
Hogar y familia
Prosa
Arte
Política
Ordenador
No ficción
Religión
Negocios
Niños
Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.
- Libro:Carta sobre el Humanismo
- Autor:
- Editor:ePubLibre
- Genre:
- Año:1947
- Índice:5 / 5
- Favoritos:Añadir a favoritos
- Tu marca:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Carta sobre el Humanismo: resumen, descripción y anotación
Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Carta sobre el Humanismo" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.
Carta sobre el Humanismo — leer online gratis el libro completo
A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Carta sobre el Humanismo " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.
Tamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
La carta sobre el humanismo tiene su origen en una carta dirigida por Martin Heidegger a Jean Beaufret, en París, en el año 1946, y que, revisada y aumentada para su edición, fue publicada por primera vez en 1947 a modo de apéndice a un escrito anterior sobre la doctrina platónica de la verdad. Si bien se inscribe en el panorama de una postguerra que, a la vista de las ruinas resultantes de la Segunda Guerra Mundial, se plantea un interrogante generalizado acerca de la responsabilidad de la cultura occidental.
Martin Heidegger
ePub r1.1
lestrobe 03.11.14
Título original: >Brief über den Humanismus
Martin Heidegger, 1947
Traducción: Helena Cortés y Arturo Leyte
Editor digital: lestrobe
ePub base r1.2
MARTIN HEIDEGGER. Nace en Meßkirch, Baden, —un pequeño pueblo rural en el sudoeste de Alemanía, entre el lago de Constanza, los Alb suabos y el alto Danubio— el 26 de septiembre, su padre Friedrich Heidegger (1851-1924) es sacristán católico y maestro tonelero, su madre es Johanna Heidegger, de soltera, Kemp (1858-1927), ambos profesan la fe católica. Una hermana, Mariele, murió prematuramente. Su hermano Fritz, será un continuo colaborador (se encargará de dactilografiar sus textos) y confidente.
[1]la. l. ed. (1949): lo que aquí se dice no ha sido pensado solamente en la época de su redacción, sino que se basa en la andadura de un camino que fue iniciado en 1936, en el «instante» de un intento por decir sencillamente la verdad del ser. La carta habla todavía en el lenguaje de la metafísica, y ello de modo sabido y consciente. El otro lenguaje queda en un segundo piano.
[2]N. de los T.: «vollbringen», 'consumar', 'cumplir', 'llevar a cabo'.
[3]N. de los T.: literalmente 'el compromiso por el ser para el ser'.
[4]4a. l. ed. (1949): ser como acontecimiento propio [Ereignis]. Acontecimiento propio: el decir; pensar: des-decir el dicho del acontecimiento propio.
[5]5b. 1 . ed. (1949): «el pensar» aquf ya empleado como pensar de la verdad del ser
[6]6a. l. ed. (1949): sdlo un guino del lenguaje de la metafísica, y que «Ereignis» [acontecimiento propio] es desde 1936 la palabra conductora de mi pensar.
[7]7. N. de los T.: en el original se produce un juego de palabras entre «gehoren» [pertenecer] y «horen» [escuchar] quecontinua en las lfneas sucesivas.
[8]8. N. de los T.: en el original se juega con «mogen» [querer] y «Vermogeri» [capacidad, facultad]. Unas lfneas mas abajo se anade tambien un juego con la misma rai'z, en la palabra «mog-lich» [posible].
[9]9. N. de los T.: traducimos «in seiner Her-Kunft "wesen", d.h. sein lassen kann». El sustantivo «Her-kunft», separado por un guion, incide en los significados aislados de las dos rafces que forman dicha palabra, la cual normalmente se traduce por 'origen'.
[10]10. N. de los T.: traducimos el «man» impersonal aleman que equivale al uso impersonal castellano del 'se' (se dice, se piensa) o el 'uno'.
[11]11 a. 1 . ed. (1949): «ser» y «ser mismo» llegan gracias a este modo de hablar incluso a la singularizacion de lo absolute. Pero mientras se retenga al acontecimiento propio, este modo de decir es inevitable.
[12]12a. La doctrina platonica de la verdad, 1 , ed. (1947): pero este «olvidar» hay que pensarlo como un acontecimiento propio a partir de la AXrjBEia.
[13]13. N. de los T.: traducimos el aleman «Ek-sistenz», que descompone anomalamente el doble sonido de la «x». En espanol hemos optado por escribir «ex-sistencia», con «x», tratando de que resulte menos forzado y mas pr6ximo al latin «exsistentia». Mantenemos el mismo criterio incluso cuando estos terminos aparecen sin guion (exsistencia, exsistente, etc.). Optamos por este mismo criterio cuando la palabra «extasis» se descompone con guion: «ex-stasis».
[14]14. N. de los T.: el «Da» (del Da-sein): ser-aqui.
[15]15. N. de los T.: «des ekstatischen Innestehens». «Innestehen» es un estar dentro estando fuera, esto es, extaticamente.
[16]16a. La doctrina platonica de la verdad, 1 . ed. (1947): «Hinaus»: hin in das Aus des Auseinander des Unterschieds (das Da), nicht «Hinaus» aus einem Innen. [«Hinaus» como un ir hacia el fuera o lo exterior de la separacion que constituye la diferencia (el aqui) y no «Hinaus» en el sentido de salir fuera de un interior.]
N. de los T.: traducimos 'estar fuera' para «Hin-aus-ste-hen», expresión cuyo significado se explica precisamente en la presente nota del autor.
[17]17. N. delos T.: «Sorge».
[18]18. N. de los T.: traducimos «geworfen» y «Wurf» [el arrojo que arroja]. 19a. 1 , ed.
[19]19a. 1 , ed. (1949): impreciso, mejor, un extatico estar dentro del claro.
[20]20a. 1 . ed. (1949): en el que y como de aquello digno de ser pensado y del pensar.
[21]21. N.de los T.: traducimos «Kehre».
[22]22b. l. ed.(1949):dejarse indicar.
[23]23c. 1 . ed. (1949): es decir, de la cuestión del ser.
[24]24d. l. ed. (1949): olvido, Ar|6r|, ocultamiento, sustraccion, expropiacion: acontecimiento propio.
[25]25e. l. ed.(1949):peroestadiferencianoesidenticaaladi- ferencia ontokigica. Dentro de esta, dicha distincion pertenece al «lado» del ser.
[26]26a. 1 . ed. (1949): la dignidad que le es propia [eigene], es decir, apropiada por el [geeignete] y dada a el en propiedad [zugeeignete], la dignidad acontecida y apropiada [er-eignete]: apropiacion y acontecimiento propio [Eignung und Ereignis].
[27]27a. l. ed. (1949):destino [Ge-schick = conjunto deloenviado o destinado]: agrupacion de las epocas del util dejar venir a la presencia.
[28]28b. 1 . ed. (1949): distancia, pero no esa que abarca, sino esa del lugar que acontece, como lejanla del claro.
[29]29. N. de los T.: lfneas de diffcil traduccion con juegos del campo semantico de «ver, mirar, divisar». 'Herblick' [vista desde, lo que se ve desde], 'Aussehen' [apariencia, aspecto], 'Gesichtet' [avistado], 'Hinsicht' [vista hacia, mirar], 'Anblick' [horizonte]
[30]30. N. de los T.: «be-ruhrt». Utilizamos un doblete para tratar de reproducir los dos sentidos de «beriihren», con y sin guion.
[31]31a. La doctrina platonicade la verdad, l. ed. (1947): relation de retention (reservar, retener) del rechazo (de la sustraccion).
[32]32b. l. ed. (1949): pensar desde el apropiar [Eignen] del acontecimiento de apropiacion [Er-eignen].
[33]33a. 1 , ed. (1949): en el sentido de la vecindad: tener preparado abriendo claro, (man)tener en cuanto guardar.
[34]34a. La doctrina platonica de la verdad, 1 . ed. (1947): espacio no junto a tiempo, ni disuelto en tiempo ni deducido del tiempo.
[35]35. AT. de los T.: la traduccion corriente de «es ist namlich Sein» seri'a 'hay en efecto ser', pero entonces no quedarfa recogido el sentido del verbo griego, que si' recoge el aleman «es ist». En el aleman corriente tampoco traduciri'amos el «es gibt» de las frases anteriores por 'se da', como hemos hecho aquf, sino simplemente por 'hay", que es lo que dice tambien exactamente el francos «il y a»; pero aqui es importante que aparezca el sentido original del verbo aleman «geben», 'dar'. Ni el frances ni el espanol disponen, por otra parte, de una expresidn para decir «hay» que incluya el verbo «ser», del tipo del aleman «es ist».
Tamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
Libros similares «Carta sobre el Humanismo»
Mira libros similares a Carta sobre el Humanismo. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.
Discusión, reseñas del libro Carta sobre el Humanismo y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.