• Quejarse

Guanlong Cao - El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino

Aquí puedes leer online Guanlong Cao - El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 1996, Editor: ePubLibre, Género: Niños. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Guanlong Cao El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino
  • Libro:
    El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino
  • Autor:
  • Editor:
    ePubLibre
  • Genre:
  • Año:
    1996
  • Índice:
    4 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Guanlong Cao: otros libros del autor


¿Quién escribió El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
Agradecimientos

Vayan mis más efusivas gracias para mi amiga Nancy Moskin por su estrecha colaboración y considerables aportaciones al proceso de traducción, reescritura y revisión de este libro. Su creatividad e intenso trabajo están presentes en cada página.

Estoy muy agradecido a mi amigo Sas Carey por su enorme apoyo y aliento durante la redacción del primer borrador en Middlebury, Vermont.

Quiero expresar mi gratitud a Sheila Levine, mi editora, por su fe en este libro.

También me gustaría dar las gracias a las personas que, con total generosidad, han aportado críticas y sugerencias. Son Jean Arrowsmith, Rey Chow, Virginia Earle, Larry Johnson, Lynn y J. Robert Moskin, Doris Moskin, Monica Raymond, Richard Strassberg, y Lauraine y George Warfield.

Por último, aunque fueron los primeros en el tiempo, estoy muy reconocido a los profesores Perry Link, de la Princeton University, y John Berninghausen, del Middlebury College, introductores de mis escritos en Estados Unidos. Sin su esfuerzo mi vida nunca habría sufrido la transformación que se describe en el capítulo final de este libro.

UNO
Recuerdos del vientre

Dormí en la misma cama que mi madre hasta que tuve siete años.

Eso fue hace más de cuatro décadas, al comienzo de la de 1950, en Shanghai.

Mi madre era una mujer llenita y hermosa, de ojos muy rasgados y cejas finas, un poco como las damas palaciegas en las pinturas de la dinastía Tang. Madre sonreía rara vez, pero su sonrisa era encantadora, de dientes blancos y parejos. Tenía una cabellera espléndida. Su pelo brillaba de tal modo que estoy seguro de que, si alguna vez hubiera paseado por la Quinta Avenida de Manhattan, se le habrían acercado las chicas más elegantes de Nueva York a preguntarle la marca de su champú.

Sin embargo, madre nunca gastó dinero en jabón para lavarse el pelo. Se agenciaba en el mercado sacos de paja de arroz y los quemaba hasta reducirlos a cenizas. Cuando quería lavarse el pelo, echaba una taza de ceniza dentro de una bolsita y ponía ésta en una gran olla con agua templada. De la bolsa se filtraban unas hebras gris claro que teñían el agua del color del té Wulong. Madre decía que la ceniza tiene sosa y que la sosa es un buen detergente.

Cuando la solución estaba lista, madre introducía la cabellera en la olla. Frotaba, retorcía y estrujaba el pelo, martirizándolo hasta que se cansaba. Pero, después de aclararlo con agua, el cabello seguía tan sedoso y saludable como siempre. Y desprendía un tenue aroma a ceniza de paja que hacía soñar a su hijo menor con la fragancia del arroz.

He dicho que dormía en la misma cama que mi madre, pero en realidad nuestra casa no tenía camas. Mi familia vivía en un desván. Las dos vertientes del tejado formaban con el suelo un triángulo equilátero, una forma geométrica compacta en la que era imposible que cupiera una cama. Pero los dos ángulos agudos creaban espacios idóneos para unos jergones. En cada una de las vertientes del tejado sobresalía una gran buhardilla. El jergón que estaba bajo la buhardilla orientada al norte era para padre y mis dos hermanos mayores, Bao y Ling. Madre, mi hermana menor, Chuen, y yo usábamos el que estaba bajo la buhardilla sur. Los seis miembros de mi familia vivíamos en ese acogedor nido, lejos de nuestra tierra natal, disfrutando tranquilamente del tiempo que la gracia del cielo nos concedía.

Mi padre procedía de la provincia de Jiangxi. Era el tercer hijo de un agricultor que había vivido a orillas del lago Poyang. En los cuentos de hadas chinos el tercer hijo es siempre un poco raro. Mi padre lo era. Muy bien podría haberse quedado junto a la esposa de pies vendados que eligieron sus padres para él, haber trabajado el trozo de tierra heredado de sus antepasados, haber disfrutado en paz de su vida y haber sido enterrado, también en paz, en su tierra natal.

Sin embargo, prefirió romper con esa existencia gris y probar fortuna en diversos negocios. Por suerte o por desgracia, le fue bien e hizo dinero. Compró hectárea y media de tierra de cultivo y volvió a casarse, esta vez con una mujer de pies grandes que se convirtió en mi madre. Tuvieron cuatro hijos. Nos trasladamos a Shanghai cuando llegó la Revolución Comunista. Desde entonces padre pasó su vida, sus treinta últimos años, en el desván.

En su familia, mi madre era la hija mayor. Su padre había montado una fábrica de jabón en la provincia de Hunan. A los dieciocho años se casó con un apuesto oficial del ejército local. Un par de años después de la boda descubrió el insaciable putañeo de su marido y retornó a casa de sus padres. El oficial intentó hacerla volver, pero no lo consiguió. Mi madre vivió en casa de sus padres hasta que su marido murió en combate en Jiangxi. Fue entonces, ya con treinta años, cuando se casó con mi padre.

Madre no nos habló de esa parte de su vida hasta que yo crecí y tuve que rellenar un currículum vitae oficial, un informe biográfico que era necesario actualizar periódicamente. Para que su hijo pudiera ser veraz con el gobierno, hizo un breve relato de su propia historia. Me quedé impresionado.

Si miro hacia atrás, me parece que nunca vi dormir juntos a padre y a madre. Nunca vi siquiera la menor muestra de intimidad entre ellos. Para sus cuatro hijos, madre y padre fueron eternamente asexuales. Su función consistía en sacar adelante a unas criaturitas que venían de ninguna parte, darles comida, darles ropa y, en ocasiones, darles una buena paliza.

Madre me pertenecía.

Me pertenecía su pelo fragante a sosa. Su espalda, sus pechos, su tripa, incluso el sudor de su cuerpo en verano, todo me pertenecía.

Mi hermana, Chuen, es seis años menor que yo. Cuando yo tenía siete años ella sólo tenía uno. Al dormir, madre abrazaba siempre a Chuen y a mí me daba la espalda, pero eso no impedía en absoluto que fuera mía.

Hay unos peces llamados rémoras que viven en el mar. Las rémoras están dotadas de un disco de succión en el abdomen. Con él se sujetan al lomo de las ballenas y ya no se mueven de allí. La ballena nunca puede librarse de ellas; tampoco mi madre podía librarse de mí.

Yo me pegaba todas las noches a la espalda de mi madre. Era una espalda blanda, sin huesos. Pasaba una mano alrededor de la cintura de madre para agarrar su vientre, aún más blando.

Gordo, blando, suave y caliente, el vientre de madre concentraba todos los encantos femeninos. Cuando acunaba a mi hermana, madre doblaba las piernas y se le formaban rodetes de carne en la tripa, sólo para que mi manita los estrujara una y otra vez. Madre siempre me aguantaba. Por mucho que mortificara su vientre, incluso cuando le hundía los dedos en el ombligo, me aguantaba.

Después de juguetear un rato con su vientre me internaba hacia arriba.

Ahora está de moda la delgadez. Cuando el pecho es tan plano como la pista de un aeropuerto hacen falta señales de colores que marquen sus coordenadas exactas. Madre nunca llevó sujetador porque tenía unos pechos opulentos. Me acercaba a ellos en la oscuridad y siempre acertaba con la zona de aterrizaje.

El diámetro y peso de sus pechos sobrepasaban con mucho los de los rodetes de su estómago. Los dedos se me cansaban tras unas pocas incursiones. Entonces colocaba la mano entre ambos, y dejaba que la palma y el dorso absorbieran en sueños el calor de mi madre.

A veces mi cuerpo hacía un movimiento rítmico. El estómago se apretaba una y otra vez contra la espalda de mi madre. Entre las piernas me brotaba una especie de calor y sensación de hinchazón.

En esa época todavía mojaba la cama alguna vez, pero madre nunca me gritó ni me regañó. Al levantarse por la mañana, ponía una botella de agua caliente en la mancha de humedad de la sábana. Se elevaba un poco de vapor, mezclado con un ligero olor a orina. Es probable que mis dos hermanos lo notaran, pero nunca me sentí avergonzado. Chuen era menor que yo y todavía no había aprendido a defenderse. No tenía escapatoria. Era mi chivo expiatorio natural.

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino»

Mira libros similares a El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino»

Discusión, reseñas del libro El desván: memorias del hijo de un terrateniente chino y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.