Elogios para
MI LENGUAJE ROTO
“No fue sino hasta que leí el libro de Quiara Alegría Hudes que me di cuenta de que he pasado gran parte de mi vida huyendo de quien fui de niña, cuando vivía en un pequeño apartamento de Brooklyn, y de la madre que entonces era apenas una joven con cabello rizado y muchos secretos. Me gano la vida escribiendo sobre mí, pero solo recuerdo el dolor, porque ahí están las cicatrices, aunque también hubo alegrías en esos primeros veranos neoyorquinos, incluso cuando me sentía la chica más solitaria del mundo. Leer este libro me hizo recordar esos veranos: el primer cono de helado del primer camión de la avenida Myrtle, la emoción del sollozo ahogado ante los recuerdos perdidos en cada página, una y otra vez, y lloré del alivio de saber que esa era mi ciudad, esa era mi comunidad, ese era mi legado, esa era mi familia, esa era mi historia también”.
—K ARLA C ORNEJO V ILLAVICENCIO , autora del libro finalista del National Book Award The Undocumented Americans.
“En su vívida memoria Mi lenguaje roto, Quiara Alegría Hudes nos conduce en un inolvidable recorrido por los barrios donde vivió. Pasando de un idioma a otro, de una cultura a otra, de una religión a otra y, la frontera más importante, la de los que tienen y los que no tienen, Hudes nos lleva a visitar a su familia, conduciéndonos desde la entrada de la casa hasta la sala, pasando por los lugares sagrados de culto doméstico. Pero, más que traducirnos el idioma de estas familias, Quiara Alegría Hudes nos enseña su gramática y sus reglas, tanto del idioma hablado como del silencioso. Gracias a la música, la comida, los relatos y las descripciones memorables de esos otros mundos, el libro de Hudes es lectura obligatoria difícil de abandonar. Su generosa intimidad nos hace examinar ––y honrar–– los idiomas rotos de nuestras familias, de cuyo rico legado emocional nutren a las personas en que nos convertimos”.
—P AULA V OGEL , profesora emérita Eugene O’Neill y directora de la Escuela de Arte Dramático de Yale.
“Nuestras historias, nuestros espíritus, nuestras palabras, nuestra diversidad racial, nuestras anécdotas, nuestros nombres no serán silenciados gracias a Quiara Alegría Hudes. Su historia nos ayuda a comprender que nuestras ricas realidades culturales deben ser valoradas, compartidas y celebradas. El conocimiento de los ancianos de los pueblos nativos y africanos, basado en las fuerzas de la naturaleza, está vivo; el viaje de Hudes nos insta a comprender y abrazar la multiplicidad de los hilos energéticos espirituales que guían nuestra existencia única. Si nos aferramos a nuestra verdad con valentía, destruiremos las historias erróneas que dominan el relato público. Hudes nos dice que lo contemos en voz alta, con orgullo, que somos los guardianes de nuestra historia, del espíritu de nuestros antepasados y de los narradores que las transmitirán a las futuras generaciones”.
—D RA. M ARTA M ORENO V EGA , fundadora de la Creative Justice Initiative y sacerdotisa lukumí Omo Obatalá.
“Una narración maravillosa y absorbente… Hudes presenta una historia exquisita y profundamente personal sobre el hogar, la familia y la pertenencia. Es una clase magistral sobre la forma en que todos podemos hallar el valor para contar nuestras propias historias en nuestros propios términos”.
—K IMBERLY D REW , autora de This is What I Know About Art y coeditora de Black Futures.
LA DRAMATURGA GANADORA DEL PREMIO PULITZER Y COCREADORA DE IN THE HEIGHTS CUENTA SUS MEMORIAS DE CÓMO CRECIÓ EN UN BARRIO EN BREGA DE FILADELFIA JUNTO A SU NUMEROSA FAMILIA PUERTORRIQUEÑA.
Quiara Alegría Hudes era la niña de ojos penetrantes que permanecía resguardada en las escaleras de la casa de su abuela, en el norte de Filadelfia, mientras observaba a su familia bailar en su estrecha cocina.
Le maravillaban sus tías, tíos y primos, pero vivía aterrada por los secretos de la familia y las historias no contadas del barrio, todo esto mientras intentaba encontrar su propia voz entre el mar de lenguajes que la rodeaban, tanto orales como escritos: inglés y español, cuerpos y libros, arte occidental y altares sagrados. Su familia se convirtió en su panteón privado, un círculo de poderosas mujeres parecidas a orichas con trágicas heridas del mundo real, y se comprometió a contar sus historias, pero primero tendría que bajarse de las escaleras y unirse al baile. Tendría que encontrar su propio lenguaje. Tejiendo el amor de Hudes por los libros con las historias de su familia, las lecciones aprendidas en el norte de Filadelfia y aquellas adquiridas en la universidad de Yale, esta es una exploración del hogar, la memoria y la pertenencia, narrada por una niña obsesionada que luchó por convertirse en artista para poder capturar el mundo que amaba en toda su belleza delicada y salvaje.
QUIARA ALEGRÍA HUDES
Es dramaturga, esposa, madre de dos, feminista de barrio y nativa de West Philly, Estados Unidos. Aclamadas por su exuberancia, rigor intelectual y rica imaginación, las obras de teatro y los musicales que ha escrito han sido representados mundialmente. Entre ellas se encuentran In the Heights, un musical de Broadway que se estrenó como película, y Water by the Spoonful, un drama sobre una comunidad de autoayuda y recuperación en línea. Su más reciente proyecto colaborativo de testimonios, Emancipated Stories, intenta poner rostro al encarcelamiento masivo, al darle voz a personas que están tras las rejas para que compartan sus historias de vida con el mundo.
Originalmente publicado en inglés bajo el título My Broken Language por One World, un sello de Random House, una división de Penguin Random House LLC, Nueva York, en 2021.
Primera edición: abril de 2022
Copyright © 2021, Quiara Alegría Hudes
Todos los derechos reservados.
Publicado en los Estados Unidos de América por Vintage Español, una división de Penguin Random House Grupo Editorial USA, LLC
8950 SW 74th Court, Suite 2010
Miami, FL 33156
Traducción: Daniel Esparza
Diseño de cubierta: Anna Kochman
Penguin Random House Grupo Editorial apoya la protección del copyright. El copyright estimula la creatividad, defiende la diversidad en el ámbito de las ideas y el conocimiento, promueve la libre expresión y favorece una cultura viva. Gracias por comprar una edición autorizada de este libro y por respetar las leyes del copyright al no reproducir, escanear ni distribuir ninguna parte de esta obra por ningún medio sin permiso. Al hacerlo está respaldando a los autores y permitiendo que PRHGE continúe publicando libros para todos los lectores.
ISBN 978-0-593-31487-6
Conversión a formato digital: Libresque
PARA LAS MUJERRRRES DESCENDIENTES
DE OBDULIA PÉREZ:
LAS DEL PASADO, LAS DEL PRESENTE Y LAS DEL FUTURO.
(Nota para el lector: cambié muchos nombres)
UNA CUADRA MULTILINGÜE EN EL OESTE DE FILADELFIA
P apá apuraba a mamá, en inglés.
—Vamos, Virginia —le dijo, recostado al baúl del camión chupando un cigarrillo sin filtro con tanta fuerza que desde el escalón de entrada de la casa casi pude escuchar cómo ardía la picadura.