La fascinación por la idea del saber unificado atrapó a este autor desde su época de juventud, cuando estudiaba biología en la Universidad de Alabama y su mundo intelectual estaba marcado por las corrientes naturalistas. Tras largos años de investigación y actividad docente, su trabajo desembocó en una profunda y novedosa reflexión filosófica enmarcada en el campo de la teoría del conocimiento.
La unidad del conocimiento —«consilience», según el término utilizado por Edward O. Wilson— de las distintas ramas del saber, se erige como objetivo fundamental para el futuro de las ciencias.
Edward Osborne Wilson
Consilience: la unidad del conocimiento
ePub r1.0
wasona 07.07.15
Título original: Consilience: The Unity of Knowledge
Edward Osborne Wilson, 1998
Traducción: Joandomènec Ros
Editor digital: wasona
ePub base r1.2
Así pues, he hecho del mundo intelectual un pequeño globo, por así decirlo, tan sincera y lealmente como he podido descubrir.
FRANCIS BACON (1605)
EDWARD OSBORNE WILSON (10 de junio de 1929, Birmingham). Es un entomólogo y biólogo estadounidense conocido por su trabajo en evolución y sociobiología. Wilson es uno de los científicos de más reputación nacional e internacional. Tras obtener el bachiller en ciencias y el máster en Biología en la Universidad de Alabama (Tuscaloosa), se doctora en la Universidad de Harvard. Actualmente, Wilson es profesor honorario y conservador del museo de zoología comparada en Harvard.
Es una de las dos únicas personas que han recibido la concesión más alta en ciencias de Estados Unidos, la Medalla Nacional a la Ciencia, y el premio Pulitzer en literatura, este último en dos ocasiones, con sus libros Sobre la naturaleza humana (1978) y The Ants (1990). Su libro Sociobiología (1975) fue un hito importante en el desarrollo de esa disciplina científica que estudia la relación entre los genes y la conducta. Ha publicado otros seis libros.
Notas
[1] El término inglés consilience, cuyo origen y significado el autor explica a continuación, no tiene equivalente exacto en la lengua española. El sentido preciso al que apela Wilson y la misma rareza del término que utiliza hacen que se haya optado por una traducción literal. (Las notas al pie y las que aparecen entre corchetes en las Notas bibliográficas son del traductor).
[2]seminalidad: calidad de seminal, original y de gran influencia en la generación de nuevas ideas.
[3] «La naturaleza y sus leyes estaban escondidas en la noche; Dios dijo: ¡Que sea Newton!, y todo fue luz».
[4] «Nuestros ojos tienen a la vista este mar inmortal / que nos trajo acá, / en un momento podemos viajar allá, / y ver a los niños jugar en la playa, / y oír a las poderosas aguas ondulando para siempre».
[5] ‘Filosofía natural’.
[6]ethos: ‘carácter distintivo de una persona o grupo’.
[7] Jacques Lacan, psicoanalista francés contemporáneo que ha reformulado buena parte de las teorías de Freud.
[8]New Age, movimiento cultural que rechaza los valores de la civilización occidental actual y predica un enfoque más holístico en campos tales como la medicina, el medio ambiente, la filosofía, pero también la religión y la astrología.
[9] Al menos en teoría, incluso más. El recorrido que nos proponen los autores de Potencias de diez (P. Morrison & P. Morrison, Barcelona, Prensa Científica, 1984), desde los mil millones de años luz (1025 metros) hasta los 0,1 fermi (10−16 metros), abarca 41 órdenes de magnitud.
[10] Del inglés quantum electrodynamics, pero también de quod erat demonstrandum (‘lo que había que demostrar’), siglas con las que se suelen terminar las demostraciones matemáticas.
[11] Estratagema del bridge.
[12] Del inglés self-assembled monolayers.
[13] De UFO, unidentified flying object, ‘objeto volante no identificado’ (OVNI).
[14] Wilson es autor de una autobiografía, Naturalist (Washington, D. C, Island Press, 1994), que cabe suponer que tampoco es confesional.
[15] En castellano utilizamos el mismo término, sueño, para referirnos al acto de dormir (sleep en inglés) y a la serie de imágenes o acontecimientos que tienen lugar mientras dormimos (dream en inglés). Mientras que los verbos correspondientes (‘dormir, soñar’) no plantean problema alguno, no ocurre lo mismo con los nombres. A lo largo del capítulo aparecen con frecuencia las dos acepciones de sueño; se ha procurado distinguirlas claramente, por ejemplo pluralizando los sueños, utilizando ensoñaciones como sinónimos del nombre u oníricos como sinónimos del adjetivo.
[16] Que son requisitos conocidos para entrar en trance, como han explicado muchos místicos; véase más adelante las referencias del autor a santa Teresa de Jesús.
[17]Rapid eye movement, en inglés.
[18]Petacrunchers, de peta- prefijo que corresponde a 1015 (mil billones) y uno de los nombres vulgares de los ordenadores dedicados a «triturar» récords.
[19] Henry W. Longfellow, en Retribution.
[20] Arte, de origen japonés, que consiste en plegar hojas de papel de manera que se produzcan animales y figuras diversas, algunas de ellas articuladas y capaces de ser movidas.
[21] Cerebro posterior, medio y anterior, respectivamente.
[22] El método de Stanislavski, por el que el actor se identifica con su personaje y «siente» (y transmite) sus emociones.
[23]Self, el yo, la naturaleza propia, pero también el ego y el egoísmo.
[24] O naturaleza-crianza (nature-nurture), dilema sobre la importancia respectiva de lo biológico o lo cultural en lo que nos hace seres humanos.
[25] Por ‘lenguaje maternal’.
[26]Brave New World, en referencia a la famosa novela homónima de Aldous Huxley.
[27] En castellano esta aclaración es ociosa: los partidarios de la desnudez son los naturistas, mientras que los naturalistas son los estudiosos de la naturaleza.
[28]OGOD: One Gene, One Disease, en inglés.
[29] En medicina, término que se refiere a cualquier proyectil que se puede hacer llegar hasta un objetivo concreto; por ejemplo, un segmento de ADN introducido en el cuerpo humano mediante un virus alterado biotecnológicamente para que sustituya una secuencia defectuosa en el organismo.
[30]Sex-determining región of Y. La nomenclatura internacional de los genes se basa en el inglés.
[31] Sistema político que prima el carácter autónomo de la economía, por lo que el gobierno debe intervenir tan poco como sea posible en los asuntos económicos.
[32]Standard Social Science Model, en inglés.
[33]kuru: enfermedad neurológica causada por virus que se transmiten al comer las vísceras y el cerebro de parientes muertos, ritual que realizan principalmente las mujeres.
[34] En inglés se distingue entre economy (el sistema económico de un país o período) y economics (la ciencia que estudia los sistemas económicos), pero en castellano ambos conceptos se indican mediante el término economía; en el texto no siempre ha sido posible hacer tal distinción (por ejemplo, entre economía y ciencia económica).