Nuria del Saz es conocida por ser la primera presentadora ciega de informativos en TV del mundo. Convencida de que una persona invidente es doblemente ciega si no puede entender el idioma en un país extranjero, pasó algunos veranos (el primero de ellos solo cinco años después de haber perdido la vista) en el estado de Nueva Jersey para profundizar en el conocimiento del inglés. Con sentido del humor, en primera persona y con la curiosidad del periodista, Nuria del Saz nos acerca a esa otra América del Norte, gran desconocida porque no es la que acapara la atención de los medios, pero muy real y auténtica; tan real como sus gentes, sus costumbres, sus sabores y olores, la cotidianeidad de otra cultura conocida a ciegas.
Con inmenso cariño a todos mis amigos americanos, por haberme permitido entrar y ser parte de vuestras vidas:
A Mary Dilts, my American mother.
A Cristal, Rachel, Elaine y Raymond, my American brother and sisters.
A Pedro A. González.
Y a mi querida Cornelia Bowe.
Carmen, Carlos y su madre Bonnie.
NURIA DEL SAZ (Sevilla, 1974) es periodista, presentadora de informativos en Canal Sur TV y escritora. Miembro de la Academia de las Artes y las Ciencias de Televisión, cuenta con varios premios de reconocido prestigio.
Agradecimientos
Tendría tanto que agradecer a tantas personas… Pero ahí voy:
A Rose Jackson, directora de Academic Adventures in America, por su profesionalidad y sensibilidad trabajando con grupos de jóvenes en un país extranjero.
A Mary Mace, coordinadora de AAIA y activo miembro de la First Baptist Church de Phillipsburg, NJ, por su bondad.
A José Miguel López Matute, periodista, porque se reveló un magnífico guía a ciegas por Manhattan y por haber atendido mis demandas de información mientras escribía el manuscrito.
A Ellen Roberts, por sus magníficos planes en Nueva York.
A Estela Landrove, porque no habría tenido mejor compañera de viajes que tú.
A Ma de los Ángeles Guerrero, gracias por tus sugerencias literarias y sacarme de los callejones sin salida cuando la tarea me parecía inabarcable.
A Sonia Ortega, Cati Gaitán y Cristina del Saz. Fuisteis las primeras en leer el manuscrito y vuestros comentarios me alentaron a seguir escribiendo.
Y, cómo no, a mi hermana Cristina (otra vez) y a mi marido, Rafa, porque junto a vosotros aquellos meses fueron mucho menos «a ciegas» y mucho más especiales.
Citas
«El mapa más grande era de los cuarenta y ocho estados y el más pequeño solo de Nueva Jersey, cuyo largo límite fluvial tierra adentro con la vecina Pensilvania nos habían enseñado en la escuela a identificar con el misterioso perfil de un jefe indio. La frente en Phillipsburg, la nariz en Stockton y el mentón diluyéndose en el cuello en las proximidades de Trenton. El ángulo más oriental del estado, densamente poblado, que abarcaba Jersey City, Newark, Peysic y Paterson y que se extendía hasta el norte, hasta el límite recto con los condados más meridionales del estado de Nueva York, denotaba la parte superior trasera del tocado de plumas del indio».
La conjura contra América, Phillip Rott
«Creo que el espíritu humano es capaz de cosas increíbles. Los más bellos edificios, el Chrysler Building, el Empire State, fueron levantados en épocas de ruina, depresión, pesimismo. Ojalá podamos hacer lo mismo con este Mundo».
Norman Foster, arquitecto
«Recuerdo que siempre sentía que iba a hacer algo grande. Es lo mejor que puede pasarle a un niño. Intentas hacer todo tipo de cosas. No dices nunca: Es imposible, no puedo hacerlo, no estoy hecho para esto…».
Tom Wolfe
Notas
[1]Nueva Jersey. Según el Diccionario Panhispánico de Dudas, es la forma híbrida tradicionalmente usada en español para nombra este estado de los Estados Unidos de América. Se pronuncia [nueva-yérsi]. No debe usarse en español la forma inglesa New Jersey.
[2] Skype: programa para realizar videoconferencias y llamadas telefónicas mediante el ordenador de forma gratuita con una gran calidad de sonido.
[3] Smoking not permitted: no se permite fumar.
[4] 70s: en inglés indica «que una persona se encuentra en la década setenta de su vida».
[5] Cats: gatos.
[6] Spanish flags: banderas españolas.
[7] It’s just water: solo es agua.
[8] Van: furgoneta.
[9] Follow the yellow brick road: sigue el camino de baldosas amarillas.
[10] Taste it: pruébalo.
[11] Spain, I come from Spain: España, soy de España.
[12] Thanksgiving: Acción de Gracias.
[13] Open your mouth!: ¡abre la boca!
[14] Host family: la familia anfitriona.
[15] Paper boy: el chico de los periódicos. Generalmente jóvenes que se ganan un dinero extra repartiendo la prensa casa por casa. En EEUU los ciudadanos suelen recibir la prensa por suscripción.
[16] The stairs. Feel the steps?: no concrete, no concrete: las escaleras. ¿Notas los escalones? No hay hormigón, no hay hormigón.
[17] She is crabby: está tontina.
[18] 4 Him: pronunciado [for him] jugando con el sonido en inglés del número 4 (tour) y la preposición por (for). Significa «por él» referido a Dios.
[19] Alude al poema «Evocación» perteneciente al poemario de la autora Alma Atrapada (Ed. Alfar 2006).
[20] I love you/You love me/We are a happy family: yo te quiero / tú me quieres / somos una gran familia.
[21] Bless us, O Lord, and these Thy gifts which we are about to receive from Thy bounty, through Christ our Lord. Amen!: ¡Bendícenos, oh, Señor, por estos tus alimentos que estamos a punto de recibir, por tu generosidad a través de Cristo nuestro Señor, amén!
[22] Computer helper: asistente informático. Literalmente el que ayuda con el ordenador.
[23] Lady: señora o mujer. En inglés americano se usa como una forma apreciativa para dirigirse a una mujer.
[24] Girl: chica, muchacha, mujer joven. La protagonista juega con el matiz de Juventud que conlleva girl frente a lady, que implica mayor edad.
[25] El queso básico es conocido entre los estadounidenses como swiss. Se usa en los sándwiches o encima de las hamburguesas.
[26] La sra. Bowe usó en aquella ocasión nata, pero el postre se realiza sobre un fondo de crema hecha a base de queso mascarpone.
[27] The three wise men: literalmente significa los tres hombres sabios. El equivalente bíblico en español de los tres hombres sabios son los tres reyes magos.
[28] Start spreadin’ the news/I’m leaving today/I want to be a part of it/New York, New York Empiecen a difundir la noticia/Me largo hoy mismo/Quiero formar parte de ti/Nueva York, Nueva York…