Conversaciones con Kafka es una obra peculiar. Recoge las conversaciones mantenidas entre 1920 y 1924 por el autor del libro (entonces un joven con inclinaciones literarias y artísticas) con Kafka. Esta extraña amistad nace de la relación laboral del padre de Janouch con Kafka (ambos eran funcionarios del Instituto de Seguros contra Accidentes de Trabajo) a quien admira y respeta por sus opiniones y comportamiento. De este modo, Janouch tendrá acceso directo al despacho de Kafka los días en que acuda a visitar a su padre, observándole en su entorno laboral y acompañándole de vuelta a su casa en la Plaza Vieja. Según la relación se vuelve más estable, el joven acompañará a Kafka en alguno de sus paseos vespertinos. Este libro nos ofrece una imagen de Kafka algo diferente a la habitual pero, en esencia, totalmente acorde con lo que se sabe de él. Su gravedad y su seriedad a la hora de expresar sus opiniones, sus convicciones sobre el papel de la Literatura en la sociedad o su visión del judío de principios del siglo XX, alejado del gueto pero incapaz de hallar un lugar bajo el sol en el nuevo mundo que está surgiendo son una constante de su pensamiento a través de sus obras de ficción, diarios, correspondencia o estas conversaciones. Las paradojas de Kafka están muy unidas a su característico sentido del humor que la imagen vulgarizada de su figura ha obviado totalmente en favor de un ser tenebroso y depresivo. Por contra, Janouch (igual que Max Brod) pone de manifiesto las numerosas ocasiones en que sus conversaciones terminaban en una carcajada, o al menos en el especial modo de carcajear que tenía Kafka. Por las páginas del libro aflora un Kafka humano, tierno, vulnerable, lúcido y sabio.
Gustav Janouch
Conversaciones con Kafka
ePub r1.0
titivillus 15.01.16
Título original: Gesprache mit Kafka
Gustav Janouch, 1951
Traducción: Rosa Sala
Editor digital: titivillus
ePub base r1.2
A la memoria de mi padre
Gustav Janouch nació en Maribor, (Eslovenia) en 1903 y falleció en Praga en 1968. Fue poeta y musicólogo, pero sobre todo se dio a conocer por su amistad con Franz Kafka. Gustav Janouch es conocido principalmente por su libro de recuerdos «Conversaciones con Kafka», escrito a partir de su amistad con el gran escritor checo. El origen de su amistad se remonta a 1920, cuando Janouch tenía 16 años y Kafka, 37. El padre de Janouch y Franz Kafka eran compañeros de trabajo en el Instituto de Seguros contra Accidentes de Trabajo de Praga, y el joven Janouch tuvo libre acceso al despacho de Kafka a partir del momento en que su padre se lo presentó. La muerte de Kafka cuatro años después coincidió en el tiempo con el suicidio del padre de Janouch. Ambos acontecimientos, así como su participación en la Segunda Guerra Mundial como resistente y su posterior encarcelamiento, contribuyeron a la merma psíquica y moral de sus últimos años. No obstante, vivió lo suficiente como para ver publicada la edición definitiva de su libro de recuerdos sobre Kafka, a quien presenta como la principal referencia moral de su existencia. Otras obras de Janouch son «El Blues de la muerte» y «Encuentros en Praga».
Notas
[*] Hasta mucho tiempo después no supe lo injustas que habían sido mis sospechas contra Max Brod.
[*] Janouch califica en varias ocasiones de «chinche». (Wanze) al insecto en que se transforma el protagonista de La metamorfosis, a pesar de que en el célebre relato de Kafka no se haga ninguna precisión en este sentido. (N. de la T.)
[*] «Ich werde kleiner und noch kleiner werden
Bis ich dastehe ais der Kleinste auf Erden.
Früh morgens, auf einer Wiese im Sommer,
Werde ich nach dem kleinsten Blümlein die Hand ausstrecken
Und flüsternd mein Gesicht bei ihm verstecken:
Du mein Kindlein, ohne Schuh’ und Gewand,
Der Himmel stützt auf dich seine Hand
Mit einem strahlenden Tropfen Tau,
Damit nicht zusammenbreche
Sein Riesenbau». (N. de la T.)
[*] Kafka acentúa la distinción entre dos términos alemanes que en realidad son afines: Dichtung (que traducimos por «poesía», tal y como se hace habitualmente), por el que entiende la manifestación más elevada de todos los géneros literarios y no sólo de la lírica, y Literatur, que concibe como producto inferior y pasajero de la escritura. De ahí que Gustav Janouch insista en hablar del «poeta». (Dichter) Franz Kafka, y no del «escritor» o «literato». (N. de la T.)
[*] Juego de palabras entre wirken («tener efecto») y Wirklichkeit («realidad»). (N. de la T.)
[*] Juego de palabras intraducible entre Dichter («poeta») y dicht («denso»). (N. de la T.)
[*]Daniel, 3, 8-23 . Como castigo por haberse negado a adorar la estatua de oro que había erigido, Nabucodonosor mandó arrojar a tres judíos a un homo ardiente de fuego. Un ángel del Señor les salvó de morir abrasados. (N. de la T.)
[*] Juego de palabras entre Rat («consejo») y Verrat («traición»). (N. de la T.)
[*] El parentesco etimológico entre zeichnen («dibujar»), bezeichnen («designar») y zeigen («mostrar») es inexistente en castellano. (N. de la T.)
[*] Karl Rossmann es el joven protagonista del relato de Kafka El fogonero. (N. de la T.)
[*] Bandido de la mitología griega que poseía dos lechos, uno corto y otro largo, en los que obligaba a tenderse a los viajeros: a los altos en el más corto, cortándoles los pies, y a los bajos en el largo, estirando violentamente de ellos para alargarlos. Le dio muerte el héroe Teseo. (N. de la T.)
[*]Ungerechtigkeit —unsere Gerechtigkeit. (N. de la T.)
[*] Juego de palabras entre Richter («juez») y richten («dirigir», «orientar»).(N. de la T.)
[*]Números, 16, 1-35 . (N. de la T.)
[*] «Quien tenga miedo no debe ir al bosque. Sin embargo, ya estamos todos en él. Cada cual de forma distinta y en un lugar diferente». (N. de la T.)
[*]Du es la segunda persona singular del pronombre personal alemán. (N. de la T.)
[*] Al parecer, a Janouch se le ha pasado por alto que ya se había referido con detalle al funcionario Alois Gütling unas páginas atrás. (N. de la T.)
[*] En alemán, «caer bajo las ruedas» (unter die Räder kommen) es una frase hecha que significa «degenerar moralmente». (N. de la T.)
[*] «La camisa nos es más próxima que la chaqueta. Por eso moriremos inmersos en nuestra propia suciedad». (N. de la T.)
[*]Sinnlichkeit g Sinn. (N. de la T.)
[*]Wüstling: libertino. Wüste: desierto. (N. de la T.)
[*] «Tenemos que airearnos». (N. de la T.)
[*] «¡No, no! No puede ser». (N. de la T.)
[*] Complejo juego de palabras a partir de la similitud fonética de ungerecht («injusto») con un-geh-recht (prefijo de negación un + «ve derecho» o «ve erguido»). (N. de la T.)
Una noche de finales de marzo de 1920, mi padre me dijo durante la cena que fuera a verle a la oficina a la mañana siguiente.