Rafael Cansinos Assens
LOS JUDÍOS
EN SEFARAD
(NARRACIONES DE LA COMUNIDAD JUDÍA MADRILEÑA DEL PRIMER TERCIO DEL SIGLO XX)
Introducción y notas de
Jacobo Israel Garzón
ARCA EDICIONES
Índice
Nota a la edición
De LOS JUDÍOS EN SEFARD se han realizado hasta la fecha dos ediciones. La primera en 1950, promovida por César Tiempo, publicada por Editorial Israel en Buenos Aires. La segunda la llevó a cabo Hebraica Ediciones en Madrid en 2006.
La nuestra es muy similar a la Hebraica Ediciones, con el prólogo y las notas de Jacobo Israel Garzón, quien nos ha cedido amablemente sus derechos para esta edición digital. Hemos añadido como epílogo, extrayéndolo de la edición princeps, el prólogo que escribió en su día César Tiempo para el libro, que contiene multitud de datos de intéres para el estudioso de la obra de Cansinos Assens. Igual que hicimos en la edición de Hebraica de 2006 le hemos puesto como título en cubierta y portada Los judíos en Sefarad (en vez de «Sefard» ) por una cuestión puramente comercial. «Sefarad» es el nombre que se da a España en hebreo. La pronunciación en hebreo, con independencia de la correcta fonética, y como ocurre con casi todos los patronímicos, no está muy clara, y depende del origen del hablante. Nos inclinamos a pensar que lo de «Sefard» en el tiempo de Cansinos Assens viene de los judíos británicos de origen marroquí. «Sefard» lo hemos dejado en el interior del libro sin modificación alguna. En cuanto al subtitulo, «Narraciones de la comunidad judía madrileña del primer tercio del siglo XX» también lo añadimos nosotros en lugar del original «Episodios y símbolos».
Como en el resto de nuestros digitales la edición corrige errores evidentes, actualiza la acentuación, etcétera. También hemos modificado el orden de algunos capítulos y hemos dividido el libro en tres partes para dotarlo de coherencia editorial:
El Éxodo (1492) , que sólo tiene un capítulo que nos recuerda la expulsión de los hebreos. Narraciones de la comunidad judía madrileña del primer tercio del siglo XX , que es el grueso del libro y su tema fundamental. De las memorias de Benaser, el descendiente de conversos , que contiene algunos capítulos con reflexiones e impresiones personales del autor.
También hemos añadido un capítulo nuevo que ha aparecido en el Archivo de Cansinos Assens, «El breviario», y que creemos que es inédito. Esta obra, como La novela de un literato o España y los judíos españoles , las mantenemos abiertas porque están apareciendo textos nuevos en el archivo del escritor.
Erratas y errores
A pesar del cuidado que ponemos en la realización de nuestras ediciones, pueden existir erratas y errores en las mismas. Decía Ramón Gómez de la Serna que «la errata es un microbio de origen desconocido y de picadura irreparable». Afortunadamente este mal tiene curación en nuestros días en los formatos digitales. Si usted encuentra erratas o errores en alguno de nuestros libros, le quedaremos muy agradecidos si nos informa de ello. Haciéndolo le ahorrará a otros lectores soportar el mismo fallo. Puede comunicarse con nosotros en la página de contacto de www. cansinos. org.
INTRODUCCIÓN
Jacobo Israel Garzón
El escritor Rafael Cansinos Assens
Rafael Cansinos había nacido en Sevilla en 1882. A sus quince años, tras perder al padre, la familia, compuesta de la madre, dos hermanas mayores –Josefa y Pilar– y él mismo, se traslada a Madrid. Poco después de llegar a la capital muere la madre.
En 1898 apareció su primer cuento en el semanario El Arte . Hasta su muerte en 1964 la literatura y el periodismo, que alternaba con las traducciones, fueron su medio de vida.
En los diez años anteriores a 1914 desarrolla sus primeras actividades como escritor. Publica en la revista modernista Renacimiento, que dirigía Martínez Sierra, sus primeros Salmos, que más tarde incluirá en El candelabro de los siete brazos; colabora también en la Revista Latina de Villaespesa, en la revista Crítica de Carmen de Burgos ( Colombine) y en Prometeo , la revista creada en 1908 por Gómez de la Serna; es redactor y crítico literario de la Correspondencia de España y traduce, entre otras obras, Matrimonios morganáticos de Max Nordau. En 1914, Rafael inicia, con la publicación de El candelabro de los siete brazos , su vida de escritor consagrado.
Desde esa fecha y hasta 1918, fecha de la aparición del ultraísmo, publica, además del primer libro ya citado, varios ensayos: Estética y erotismo de la pena de muerte ; La nueva literatura, tomos I y II –que agrupa artículos aparecidos en La Correspondencia de España – y El divino fracaso, en el cual describe el vivificante fracaso de la obra literaria del escritor, parábola del futuro Cansinos Assens. También escribe algunas novelas: El secreto de la sabiduría , La que tornó de la muerte , Las cuatro gracias y El eterno milagro, así como varias novelas cortas en colecciones de bolsillo.
En 1918 tuvo lugar su ruptura con Ramón Gómez de la Serna. Rafael le había urgido para que abandonase su tertulia en Pombo y pasara a dirigir la renovación literaria. Pero Ramón, individualista y poco confiado en las vanguardias representadas por Cansinos, rompió con este y escribió una desafortunada semblanza suya en el primer tomo de Pombo, aparecido ese mismo año. A finales de 1918, con la llegada a la capital del poeta chileno Vicente Huidobro, y con la entrevista que Xavier Bóveda hace a Cansinos para El Parlamentario , surge en Madrid el ultraísmo, que coincide cronológicamente con el movimiento dadaísta. En el Café Colonial y en el de El Pilar, donde tenía sus tertulias, Cansinos, sacerdote, padre y orientador del movimiento ultraísta, conoce en aquellos años a Miguel Ángel Asturias y a Jorge Luis Borges.
Son esos años, hasta 1921, de gran producción literaria. Escribe ensayos como Poetas y prosistas del novecientos, novelas como La santa niña Catalina, La madonna del carrusel, y diversas novelas cortas. Dirige la revista Cervantes, que había fundado su amigo Villaespesa, órgano de expresión del movimiento ultraísta, y figura como redactor de la revista sevillana Grecia, que dirige Isaac del Vando Villar. En Cervantes escribe Borges traducciones de los expresionistas alemanes, y el propio Cansinos escribe poesía con el seudónimo de Juan Las .
Pero Cansinos se cansa del ultraísmo. Siendo un crítico literario, entiende que vanguardismo equivale a renovación permanente y cambio, y satiriza al movimiento ultraísta en una obra, El movimiento VP, que se edita en 1921. En ese mismo año de 1921 abandona su trabajo como periodista en La Correspondencia de España, para pasar a colaborar como crítico literario en La Tribuna y, más tarde, en Los Lunes de El Imparcial, donde permanecería hasta 1925.
Todavía sería el periodo entre 1921 y 1927 bastante prolífico para la producción cansiniana. Publica varias novelas: En la tierra florida , Los sobrinos del diablo ; La huelga de los poetas –en la que satiriza el mundo periodístico–; El madrigal infinito ; La pobre Meca ; El llanto irisado ; y numerosas novelas cortas. Y publica también ensayos: Ética y estética de los sexos. Ensayos de simbólica sexual ; Los valores eróticos de las religiones. De Eros a Cristo ; Sevilla en la literatura. Las novelas sevillanas de José Mas ; Los temas literarios y su interpretación ; Literaturas del Norte. La obra de Concha Espina ; La Nueva Literatura, tomo III. La evolución de la poesía ; y La Nueva Literatura tomo IV. La evolución de la novela.
Desde 1927 Cansinos abandona la creación literaria. Una mujer, Josefina Megías, es pretexto más que causa para este aislamiento voluntario. No se unió a las corrientes intelectuales emergentes, como la generación del 27 o el grupo de la Revista de Occidente, y se apartó de todos, desinteresado de su propia obra, como si en él hubieran calado las palabras del Eclesiastés: «Vanidad de vanidades, todo es vanidad. » Desde 1925, en que abandona Los Lunes de El Imparcial, publica una crítica literaria semanal en La Libertad –donde continuará hasta 1936– y colabora en algunas revistas judías latinoamericanas. Pero sobre todo traduce incesantemente para la casa Aguilar; a esa época pertenece la última de sus traducciones de Nordau, La esencia de la civilización, y comienza la gran traducción de la obra de Dostoievski.
Página siguiente