Beatriz Gallardo-Paúls - Conocimiento y lenguaje
Aquí puedes leer online Beatriz Gallardo-Paúls - Conocimiento y lenguaje texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Ciudad: Valencia, Año: 2005, Editor: Universitat de València, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:
Novela romántica
Ciencia ficción
Aventura
Detective
Ciencia
Historia
Hogar y familia
Prosa
Arte
Política
Ordenador
No ficción
Religión
Negocios
Niños
Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.
- Libro:Conocimiento y lenguaje
- Autor:
- Editor:Universitat de València
- Genre:
- Año:2005
- Ciudad:Valencia
- Índice:4 / 5
- Favoritos:Añadir a favoritos
- Tu marca:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Conocimiento y lenguaje: resumen, descripción y anotación
Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Conocimiento y lenguaje" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.
Conocimiento y lenguaje — leer online gratis el libro completo
A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Conocimiento y lenguaje " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.
Tamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
José María Bernardo Paniagua, Ángel López García Beatriz Gallardo Paúls, Ricard Morant Marco Manuel Pruñonosa Tomás, Enric Serra Alegre Julio Calvo Pérez, Carlos Hernández Sacristán Ángel Herrero Blanco, Isabel García Izquierdo Susana Pastor Cesteros, Juan Carlos Ruiz Antón Luis Fernando Lara, Daniel Jorques Jiménez
CONOCIMIENTO Y LENGUAJE
Ángel López García Beatriz
Gallardo Paúls, eds.
UNIVERSITAT DE VALÈNCIA
2005
Educació. Materials
6. Los sentidos del lenguaje
Julio Calvo Pérez
Universitat de València
6.1 Introducción: sentido, situación y significado
La Semántica es la ciencia que estudia el significado. Sin significado no existe lenguaje o, mejor dicho, éste sin aquél es un simple juego de formas, carente de operatividad comunicativa. Por ejemplo: si seleccionamos una palabra de cinco sílabas y hacemos que una de ellas se reproduzca en distinto lugar ordinal en otras tantas palabras, estaremos jugando con significantes (sonidos silábicos), pero las relaciones encontradas no tendrán carácter semántico ( a.ne-mó-me.tro con foco en tercera nos ayuda a generar la serie: mo-de.ra.do.ra / re-mo-de.lan.do / a.co-mo-da.bas / pre.sen.té-mo-nos / sep.tua.gé.si-mo , cuyos significados son aleatorios). Un juego parecido es el de los palíndromos de una o más palabras ( È presa la serpe / La ruta nos aportó otro paso natural ) y los bifrontes ( onagroórgano / devil-lived ).
No hay que confundir el significado con la forma. La frase siguiente tiene una sola forma y dos significados: Saludé al burro de Luis / , en que en primer lugar se sugiere que «Luis es un burro» y en segundo que «Luis tiene un burro». La siguiente tiene dos formas y un solo significado: Vio que la perseguían de cerca / Vio que era perseguida de cerca .
Tampoco hay que confundir significado con sentido. El sentido tiene que ver sobre todo con la pragmática y descubre la intención del hablante, mientras que el significado tiene que ver con la semántica y se centra ante todo en el diccionario: ¡Feotón! significa «muy feo», pero tiene un sentido ponderativo, cuando se dice como piropo. La ironía, como el resto de las figuras retóricas y de pensamiento, existe porque con palabras dadas se puede dar a entender incluso lo contrario del significado literal expresado ( Érase una viejecita / sin nadita que comer, / sino carnes, frutas, dulces, / tortas, huevos, pan y pez ).
Además del sentido y del significado, tenemos otro vértice: la situación en que los dos se dan, formando así un triángulo en el que el mundo nos proporciona las cosas, la semántica el significado y la pragmática el sentido de nuestras expresiones. Los tres polos hacen falta, lo mismo que sucede en ese otro triángulo clásico (de Ogden y Richards, 1923) en que por un lado está la referencia (relación de las palabras con el mundo), por otro la significación (de la idea mental a la palabra) y por otro la designación (de los sonidos que pronunciamos al concepto).
El significado, por otra parte, nos lleva a una serie de conceptos no unívocos, que conviene diferenciar. Sólo hay que consultar la palabra significado como entrada en el DRAE para ver la complejidad de cruces de esta con la vida real. El DRAE (S.v. significado ) alude, en efecto, a la significación («proceso de significar»), al sentido («manera de expresar la intención personal»), al concepto («la idea mental que preside lo dicho»), a la expresión («el factor emotivo que preside el decir», como en la interjección), a la totalidad del signo lingüístico («complejo significativo») e incluso, a la cosa («lo significado en el decir») en un batiburrillo sinonímico inextricable. John Lyons (1970) comienza su conocida semántica aludiendo a esta dificultad.
Por otra parte, aun ciñéndonos al significado propiamente dicho, éste puede ser de diferentes maneras como ya señaló Coseriu (1978): léxico, categorial, instrumental, estructural y óntico. El significado léxico corresponde al qué de la aprehensión del mundo exterior ( golpe, golpear, golpeteo tienen en común un mismo significado léxico; como ütés, üt, ütögetés en húngaro). El significado categorial corresponde a cómo se aprehende el mundo exterior ( back en inglés tiene varios significados categoriales en cuanto a que es sustantivo «dorso», adverbio «detrás», adjetivo «posterior», interjección «¡atrás!» o verbo «montar un caballo», según en qué frases; en español, morir, fenecer, finiquitar, perecer tiene el mismo significado categorial en cuanto a que las cuatro palabras son verbos). El significado instrumental se corresponde con el gramatical ( el niño tiene significado genérico en El niño es un ser delicado o específico actualizado en El niño se durmió en su regazo ; en quechua wasi-qa «en cuanto a la casa» se presenta topicalizado, wasi-n «en verdad que la casa» está reconocido, wasi-yki «tu casa» manifiesta posesión y wasi-manta «de la casa», aporta la idea del ablativo). El significado estructural se corresponde al sintáctico (no es lo mismo Noto sus canas en forma personal, que Se le notan las canas , en forma impersonal; tampoco es igual la forma recta de la oración transitiva en una lengua ergativa como el euskera, como en Peio-k liburu asko- ∅ irakurri ditu «Peio ha leído muchos libros», donde –k es caso ergativo agente y donde liburu asko «muchos libros», está en absolutivo paciente sin marca, que la forma antipasiva derivada de la anterior como en Peio- ∅ liburu asko-∅ irakurri-a da «Peio ha leído muchos libros» / «Peio es lector de muchos libros», en que el absolutivo - ∅ se desplaza a la posición del agente, aparece la forma del determinador en –a y cambia el auxiliar de ditu «él los ha» a da «él-es»). Por último, el significado óntico se refiere directamente al estado de cosas de los hablantes (el hablante de euskera si es un varón dirá anaia a su hermano y arreba a su hermana y si es una hembra dirá neba a su hermano, pero ahizpa a su hermana; un hablante de español no afirma igual que afirmaría rectificando sobre un mismo estado de cosas: Mi hermana vino ayer / Mi hermana sí vino ayer ).
NOTA: Representaremos la palabra en cursiva ( mesa ); el concepto o traducción semántica, entre comillas («mesa»); el objeto del mundo, bien de forma no marcada (mesa) o bien recogido entre corchetes abiertos (]mesa[). Los rasgos semánticos irán entre barras (/.../) y los sémicos entre llaves ({...}).
6.1.1 Relación de la Semántica con el mundo: el significado referencial
Coseriu (1977 y 1978) pretendió distinguir muy a fondo entre las propuestas semánticas en que la lengua es la protagonista de aquellas en que el protagonista es el mundo. El lenguaje, aseguraba el autor rumano, no es comprobación ( Feststellung ) de conceptos del mundo exterior, sino establecimiento ( Festsetzung ) de límites en la experiencia. Por ejemplo, azul se opone a verde en castellano, pero no podría hacerlo del mismo modo en ruso, ya que el concepto «azul» se expresa en la lengua eslava con dos palabras: goluboj «azul claro» y sinij «azul oscuro», lo que en español obligaría a formar celeste / azulón , que como palabras derivadas, resuelven mal la equivalencia del ruso. Contrariamente, rincón y esquina que aluden al ángulo interior y exterior respectivamente se traducen por una sola forma en francés coin . Ésta sería para Coseriu la verdadera semántica, no el hecho de observar los objetos del mundo y distinguir sus diferencias netas en forma de rasgos; por ejemplo, hacer el campo semántico de los objetos que sirven para alumbrar, como más abajo, no tendría valor semántico puro desde la perspectiva de este lingüista:
Éste es, sin embargo, el enfoque adoptado por Pottier (1963), para quien los objetos del mundo reciben nombres diferentes en cuanto a que tienen formas o usos diferentes. Si se observa el conjunto anterior, se verá que se han proyectado cinco rasgos o semas (entre paréntesis los que ya no serían distinguidores en el conjunto tratado) de carácter opositivo (positivos o negativos), de los cuales uno (el archisema o archisemema) es necesariamente positivo para todos los objetos del conjunto, ya que es el elemento confirmador de sus representantes semánticos (aquí «objetos que proporcionan luz»). Por otro lado, el diccionario definiría los términos anteriores aludiendo a sus rasgos característicos: ]sol[ «objeto luminoso natural (que se mueve en el cielo, en lo alto, durante el día)», etc., lo que constituiría el semema (o definición). Si existiera una palabra aglutinadora de los lexemas o palabras listadas (como CALZADO lo es para bota, zapato, abarca, playera y coturno ) ésta sería el archilexema: aquí cabría, aunque con alguna dificultad, el archilexema FOCO .
Página siguienteTamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
Libros similares «Conocimiento y lenguaje»
Mira libros similares a Conocimiento y lenguaje. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.
Discusión, reseñas del libro Conocimiento y lenguaje y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.