Isa MüllerGRAMÁTICA DEL ALEMÁN A pesar de haber puesto el máximo cuidado en la redacción de esta obra, el autor o el editor no pueden en modo alguno responsabilizarse por las informaciones (fórmulas, recetas, técnicas, etc.) vertidas en el texto. Se aconseja, en el caso de problemas específicos —a menudo únicos— de cada lector en particular, que se consulte con una persona cualificada para obtener las informaciones más completas, más exactas y lo más actualizadas posible. DE VECCHI EDICIONES, S. A. De Vecchi Ediciones participa en la plataforma digital zonaebooks.com Desde su página web (www.zonaebooks.com) podrá descargarse todas las obras de nuestro catálogo disponibles en este formato. A. 2012 Avda. 2012 Avda. Diagonal, 519-521 08029 Barcelona Depósito Legal: B. 25.417-2012 ISBN: 978-84-315-5395-1 Editorial De Vecchi, S. A. de C. V. Sta. Sta. María Ribera 06400 Delegación Cuauhtémoc México Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de este libro puede reproducirse o trasmitirse por ningún procedimiento electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación magnética o cualquier almacenamiento de información y sistema de recuperación, sin permiso escrito de DE VECCHI EDICIONES. Introducción Para el correcto conocimiento y aprendizaje de una lengua, es imprescindible conocer a fondo la gramática; sin embargo, esta suele ser la parte que resulta más dura y complicada para la mayoría de la gente. No obstante, en esta gramática que tiene entre sus manos, encontrará todo lo que necesita saber sobre fonética, morfología y sintaxis de la lengua alemana, para que pueda adquirir unos conocimientos elementales bien fundamentados y con poco esfuerzo. Adjetivos, artículos, sustantivos, conjugaciones de verbos, preposiciones, conjunciones… La teoría está perfectamente sintetizada y explicada de una forma clara y sencilla; los ejemplos le ayudarán a comprender fácilmente lo explicado, y con los ejercicios que se facilitan al final de cada lección podrá verificar lo aprendido. Algunas indicaciones sobre la pronunciación A continuación, indicamos la pronunciación de aquellas letras y combinaciones de letras que en alemán tienen un sonido diferente al español. Consonantes • La b a final de palabra y delante de s y t se pronuncia como una p : Kalb («ternero»), bleibt («quedasteis»). • La c prácticamente sólo existe en palabras de origen extranjero: delante de i , e , yä se pronuncia como tz(Cicero, Cäsar) ; en los otros casos se pronuncia como la k española (café). • La ch delante de a , o , u , au , e , i tiene un sonido fuerte como la k : Charakter («carácter»), Chor («coro»), Chemie («química»), Chinese («chino»); detrás de a , o , u , au es gutural, como la j española: Krach («rumor»), Loch («agujero»), Buch («libro»), Bauch («vientre»), y detrás de i , e , ä , ö , ü , eu , äu tiene un sonido gutural más suave: ich («yo»), Blech («lata»), krächzen («croar»), möchten («querer»), leuchten («brillar»). • La d a final de palabra y delante de s y t se pronuncia como t : und («y»), Stadt («ciudad»), Geld («dinero»). • La g se pronuncia siempre como la g española. • La g se pronuncia siempre como la g española. En la terminación -ig tiene un sonido más suave, parecido al de -ich : König («rey»), drollig («cómico»). • La h es aspirada a principio de palabra: Haus («casa»), Hahn («gallo»); pero muda a mitad y final de palabra, donde sólo sirve para alargar el sonido de la vocal o del diptongo precedente: gehen («ir»), stehen («estar de pie»). También sirve para diferenciar las palabras homófonas como war («era») y wahr («verdadero»), o Mal («vez») y Mahl («comida»). • La q suena como kv y no como en español ku : Quote («cuota»), Qualität («cualidad»). • La r tiene una pronunciación gutural. • La s delante de vocal y detrás de n se pronuncia como si fuera una s sonora: Sonne («sol»); Gänse («oca»). • La ß se corresponde con dos s . • La ß se corresponde con dos s . La última reforma ortográfica alemana del 1 de julio de 1996 ha eliminado la ß en las palabras con vocales breves como: Fluss («río»), Kuss («beso»), dass («que» [conjunción]); pero la conserva en las palabras con vocales largas: Gruß («saludo»), Fuß («pie»), aß («comía»). • La t, en las palabras que proceden del latín, se pronuncia ts : Nation («nación»), Fraktion («fracción»). • La v se pronuncia como la f española: Vater («padre»), vergessen («olvidar»); se pronuncia como la v italiana en las palabras de origen extranjero: Vase («vaso»), Vene («vena»). • La w se pronuncia como la v : Wetter («tiempo»). • La x es la combinación de dos sonidos k + s , como en inglés, italiano, etc.: Hexe («bruja»). • La z suena en español ts : Zar («zar»), ziehen («tirar»). Grupos consonánticos • El grupo ng forma un único sonido ligeramente nasal, pero apenas se pronuncia la g : singen («cantar»), bringen («llevar»). • En el grupo gn las dos letras se pronuncian de forma separada: regnen («llover»), Entgegnung («respuesta»). • El grupo pf se pronuncia como dos letras labiales p + f ; en las regiones septentrionales de Alemania la pronunciación tiende sólo a ser como una f . • El grupo consonántico ph suena como una f : Philosophie («filosofía»). • El grupo consonántico ph suena como una f : Philosophie («filosofía»). Tras la reforma ortográfica del 1 de julio de 1996 se tiende a sustituir la ph por una f : fotografieren («fotografiar»), Telefon («teléfono»). • El grupo sch se pronuncia como la ch francesa: Schaden («daño»). • El grupo tsch se pronuncia como la c de cena en italiano: Deutsch («alemán»), rutschen («deslizar»). • El grupo tz se pronuncia como ts : sich setzen («sentarse»), Satz («frase»). Vocales Las vocales a |
|