A la humanidad
Esta biografía descubre al gran público la vida apasionada del padre del idioma esperanto al que Umberto Eco ha rendido homenaje en La búsqueda de la lengua perfecta.
Es el retrato de un humanista, médico, idealista, visionario, de un hombre que desafió a Babel en la Varsovia ocupada por los alemanes y que vivió en su propia carne el problema de la comunicación entre los pueblos. La obra aclara aspectos desconocidos de la historia, de la ideología y de la estructura del esperanto.
La lengua internacional nació del sueño juvenil de Luis Lázaro Zamenhof de dar a todos los pueblos de la tierra un medio de comunicación.
Luis se sometió primero a la voluntad de su padre y se hizo médico, dejando sus primeros trabajos sobre lenguas planificadas para continuar sus estudios. Pero, más tarde, afrontando al mismo tiempo su trabajo como oftalmólogo, lucha contra la pobreza y la indiferencia, resistiéndose al escepticismo que se opone a todo invento humano.
Desde hace más de un siglo, innumerables esperantistas continúan la obra de Zamenhof en todos los continentes. Su trabajo, avalado por una cultura de esperanto amplia y plural, es suficiente para afirmar que Babel se puede derrumbar.
La historia y la ideología del esperanto me parecen fenómenos interesantes: son su lado desconocido. Las personas perciben el esperanto como la propuesta de un instrumento. No saben de la idea que lo mueve. Sería necesario dar a conocer más este aspecto (...) La mejor biografía de Zamenhof... Se la recomiendo a mis alumnos... Espero que este libro tenga la difusión que se merece. (Umberto Eco)
René Centassi & Henri Masson
El hombre que desafió a Babel
ePub r1.2
Hoshiko01.02.14
Título original: L’homme qui a défié Babel
René Centassi & Henri Masson, 1995
Traducción: Liceo de Esperanto de Madrid, 2005
Editor digital: Hoshiko
ePub base r1.0
RENÉ CENTASSI (1955-1998) ex-redactor jefe de la agencia France Presse es autor, con el periodista Gilbert Grellet, de la biografía de Emile Coué.
HENRI MASSON es secretario general de SAT-Amikaro (asociación para la difusión del esperanto en países de habla francesa) y consejero general de SAT (asociación mundial anacional).
Notas
I. Babel en la Plaza del Mercado
[1]
En Die Provinz des Menschen. Elias Canetti murió en 1994, fue ciudadano europeo del mismo modo que Luis Lázaro Zamenhof fue ciudadano del mundo: por algunos aspectos de su vida y de su pensamiento, el Premio Nobel de Literatura de 1981, recuerda de alguna manera a su correligionario polaco.
Primero, por su nacimiento. En 1905, Ruse, la ciudad natal de Canetti, en la frontera entre Oriente y Occidente, era la Bialystok búlgara “Allí vivían hombres que venían de muy diversos lugares y que podían hablar 7 u 8 idiomas distintos en un día” escribe Canetti en el primer volumen de su autobiografía, Die Gerette Zunge: Geschichte einer Jugend. Campesinos búlgaros, turcos, griegos, albaneses, armenios, rumanos, rusos, gitanos, sefardíes, gran número de comunidades que se ignoraban y se odiaban entre sí: éste fue el mundo que conoció el pequeño Elias en su infancia y que debió de ser punto de partida para sus reflexiones futuras.
La familia Canetti, al igual que la de Zamenhof, se interesó por los idiomas y su práctica. Los padres de Elias hablaban entre ellos alemán —su segunda lengua materna— por la que éste mostraba la misma pasión que Luis Zamenhof por la rusa, y en la que el futuro Premio Nobel escribirá toda su obra. Pero ¿es posible hablar 17 idiomas, p.e., como pretendió dominar su abuelo, aunque sus conocimientos lingüísticos fueron «muy limitados»? Cuando el pequeño Elias preguntó a su madre sobre esto, le respondió: “¡No! En ese caso ninguno de ellos se habla bien”. Esta fue la primera lección que recibió Elias sobre la vanidad del multilingüismo.
II. El sueño y la esperanza
III. El estudiante
IV. Palabras sin fronteras
[3] Como lo predijo Friedrich Nietzsche, que era lingüista antes de hacerse filósofo y que ocupó la cátedra de Filosofía en Basilea en 1869. En 1878, el mismo año que Luis Zamenhof festejó con sus amigos el nacimiento de su «lingwe uniwersala», el filósofo escribió en Menschliches, Allzumenschliches (Humano, muy humano) “El estudio de varios idiomas te llena la memoria de palabras en vez de llenártela de hechos o ideas, mientras la capacidad de memoria de una persona sólo puede recibir un contenido limitado. Las relaciones humanas se internacionalizan cada día más […] confesemos que el estudio de varios idiomas es hoy un mal necesario que, al llegar a un cierto punto, obligará a la humanidad a encontrar una solución.
En un futuro lejano, existirá una nueva lengua artificial para todos, que primero, funcionará sólo como un medio de comunicación vulgar y, después, para las relaciones intelectuales, lo mismo que existirá un día el Transporte aéreo”.
“Por otra parte ¿para qué sería útil que la lingüística haya estudiado, durante todo el siglo, las leyes del lenguaje y haya valorado en cada lengua lo que es necesario, útil y exitoso?”
V. Doktoro Esperanto
VI. Laureles y lágrimas
VII. La estrella verde
VIII. La Doctrina
IX. Boulogne-sur-Mer
X. La idea interna
XI. Cristóbal Colón en Cambridge
XII. ¿Traidores o… «idiotas»?
XIII. La edad adulta
XIV. El largo camino pasa por Barcelona
[4] (Nota del traductor) Un mes después del congreso, el rey de España concedió a Zamenhof la Orden de Isabel la Católica. La condecoración le será entregada por José Perogordo dos años después durante el congreso de Amberes. José Perogordo, pionero de la aviación española, cuando fue recibido en audiencia para agradecer la condecoración otorgada a Zamenhof, entregó al rey Alfonso XIII un número de La Revuo —La Revista— manifestando S. M. su simpatía por el esperanto diciendo que lo había estudiado un poco, y para demostrarlo tradujo algunas frases de la revista.
Congreso de Barcelona: El Comité de Honor contaba entre sus miembros con el príncipe Carlos de Borbón, varios ministros, el rector de la Universidad de Barcelona, el alcalde (Sr. Layret), etc. Las autoridades municipales barcelonesas decidieron que los Guardias Urbanos aprendieran esperanto, lo hicieron 20 guardias asistiendo a un curso intensivo dirigido por Pujulá. Los participantes en el congreso tuvieron 50% de descuento en los viajes en tren, tanto en España como en Francia. Al finalizar el congreso muchos visitaron Montserrat y las playas catalanas y otros viajaron a Baleares y el día 14 de septiembre se unieron al viaje a Valencia. La película La ciutat cremada que versa sobre la Semana Trágica barcelonesa tiene algunas secuencias en las que los anarquistas hablan en esperanto y en las que se hace referencia al Congreso de Esperanto que se está celebrando. Después del de Barcelona se han celebrado otros dos congresos universales en España: en 1968 en Madrid y en 1993 en Valencia.
[15] (Nota del traductor) El postcongreso se inauguró en el salón del teatro de la Exposición Valenciana, con los saludos de V. Inglada, Presidente del Grupo de Valencia; del Presidente de la Exposición, y del Alcalde de Valencia, en nombre del Ayuntamiento, quien se mostró orgulloso de ser la primera Corporación española en ayudar oficialmente al esperanto. El Dr. Zamenhof agradeció a las autoridades su amabilidad. A petición de los no esperantistas, Inglada tradujo las palabras de Zamenhof.