• Quejarse

Lao-Tsé - Tao Te King

Aquí puedes leer online Lao-Tsé - Tao Te King texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 2020, Editor: ePubLibre, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Lao-Tsé Tao Te King
  • Libro:
    Tao Te King
  • Autor:
  • Editor:
    ePubLibre
  • Genre:
  • Año:
    2020
  • Índice:
    4 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Tao Te King: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Tao Te King" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Lao-Tsé: otros libros del autor


¿Quién escribió Tao Te King? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Tao Te King — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Tao Te King " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
Lao-Tsé no fundó ninguna escuela No sintió el deseo ni la necesidad de - photo 1

Lao-Tsé no fundó ninguna escuela. No sintió el deseo ni la necesidad de hacerlo, porque no tenía la intención de difundir una doctrina. Vislumbró las grandes conexiones universales, y vertió dificultosamente lo visto en palabras, dejando a otros espíritus afines de épocas posteriores la tarea de seguir sus indicaciones y de contemplar por sí mismo el conjunto del mundo y las verdades que él descubrió. Lo cierto es que en todos los tiempos han existido pensadores capaces de elevar su visión por encima de los fenómenos pasajeros de la vida humana hacia el eterno sentido del proceso cósmico, cuya grandeza desafía toda conceptualización. Esta versión del Tao Te King, fielmente traducida y comentada por Richard Wilhelm, pone al alcance del lector contemporáneo el mensaje atemporal de Lao-Tsé. Quiera el Tao que en ella encuentre la paz y el alivio que resultan de restarle importancia a la seriedad de la vida, una seriedad que carece de valor esencial intrínseco.

Lao-Tsé Tao Te King ePub r15 Readman 220320 Título original Tao Te King - photo 2

Lao-Tsé

Tao Te King

ePub r1.5

Readman 22.03.20

Título original: Tao Te King

Lao-Tsé, ca. s. VI a. C.

Traducción del chino: Richard Wilhelm

Traducción del alemán: Marie Wohlfeil & Manuel P. Esteban

Editor digital: Readman

ePub base r1.1

LAO-TSÉ China ca s VI - IV Filósofo chino considerado el fundador del - photo 3

LAO-TSÉ China ca s VI - IV Filósofo chino considerado el fundador del - photo 4

LAO-TSÉ (China, ca. s. VI - IV). Filósofo chino considerado el fundador del taoísmo. Es una figura cuya existencia histórica todavía se debate. Se le considera uno de los filósofos más relevantes de la civilización china. La tradición establece que vivió en el siglo VI a. C. , pero muchos eruditos modernos argumentan que puede haber vivido aproximadamente en el siglo IV a. C. , durante el período de las Cien escuelas del pensamiento y los Reinos Combatientes. Otros, incluso, ponen en duda su misma existencia histórica. Según la tradición, Lao-Tsé nació en la provincia de Honan [Henán] y fue un bibliotecario de la corte de la dinastía Zhou. Se cree que dejó escrito el Tao Te King (o Dào Dé Jing, el Libro del Sentido y de la Vida), el gran tratado filosófico chino, antes de abandonar el país rumbo a Occidente a lomos de un búfalo de agua. Relatos y mitos posteriores integraron a Lao-Tsé en el panteón chino, convirtiéndolo en una deidad principal del taoísmo religioso. El Tao Te King es con mucho la obra literaria más traducida del chino y tuvo una enorme influencia en el pensamiento y la cultura orientales, incluyendo otras escuelas como el legalismo y el neo confucianismo. El libro, que cuenta con tan sólo unos 5000 caracteres, se cree que fue redactado hacia el siglo VI a. C. No obstante, los fragmentos más antiguos conservados datan del siglo III a. C. , y no existen versiones completas anteriores a mediados del siglo II a. C. En realidad, el libro parece ser una antología que recoge antiguas enseñanzas, aunque la coherencia de su estilo sugiere que es obra de un único autor. La mayor parte está compuesta por rimas y puede ser leída como un largo poema filosófico. Enseña que el sabio busca la no-acción (wu wei) para amoldarse a la naturaleza, auténtica meta del hombre. En China, la filosofía de la naturaleza y la visión del mundo están impregnadas del pensamiento taoísta. Así, muchos artistas, pintores, calígrafos y hasta jardineros han usado este libro como fuente de inspiración. Su influencia se ha extendido también más allá del Lejano Oriente, ayudada por las muchas traducciones del texto a lenguas occidentales.

PRIMERA PARTE

EL SENTIDO

1

El sentido que puede expresarse

no es el SENTIDO eterno.

El nombre que puede pronunciarse

no es el nombre eterno.

El No-ser es el comienzo de Cielo y Tierra,

y el Ser, la Madre de los seres individuales.

El camino del No-ser

lleva a contemplar la maravillosa esencia,

el del Ser,

a contemplar los espacios limitados.

Originalmente, los dos son uno,

su única diferencia radica en el nombre.

La unidad de ambos se denomina misterio.

El enigma más profundo del misterio

es la puerta por donde entran todas las maravillas.

PRÓLOGO

E mprender hoy una traducción de Lao-Tsé es un proyecto que, a juicio de todo sinólogo profesional, requiere una justificación expresa. En los últimos cien años, ninguna obra china ha suscitado tanta actividad por parte del gremio de los traductores como el Tao Te King. El carácter enigmático y difícil del texto da tanto que pensar y meditar… El hecho de que sea una obra cuya comprensión no es frecuente ni siquiera entre los eruditos chinos, suele infundir ánimo al traductor principiante, que se siente autorizado para malinterpretarlo a su vez. El derecho a la interpretación individual suele llegar aún más lejos. En la literatura alemana, según parece, circula más de una versión libre de la obra del Viejo Sabio que no se basa en el estudio del texto chino, sino en una comprensión intuitiva de su profundo significado filosófico, que otros traductores menos inspirados dejan escapar. En estos casos, la afinidad espiritual suele ir tan lejos que, extrañamente, los pensamientos del viejo chino muestran una sorprendente conformidad con tales versiones.

Frente a esta profusión de traducciones, es justificado preguntarse por qué añadir otra más. Son dos las razones que nos animaron a editar esta nueva versión. La primera está relacionada con el objetivo de todo nuestro proyecto. Este pequeño libro, que tanta influencia tuvo, no puede faltar entre los documentos existentes sobre religión y filosofía de la China, incluso si, como es el caso, no se edita más que lo esencial. Conviene destacar, además, que el hecho de situarlo en su contexto natural, nos permite aclarar y rectificar algunos datos que no se comprenderían o que resultarían desconcertantes si se consideran aisladamente. La segunda razón es que, a mi juicio, y precisamente por la existencia de tantas versiones modernas de su obra, habría que devolver la palabra al viejo Chino.

La literatura referida a Lao-Tsé no es escasa: al estudiarla me di cuenta de que lo que de nuevo se dice sobre él no guarda ninguna relación con la amplitud de la producción. Todo lo contrario, se puede constatar que ciertas afirmaciones caminan de un libro a otro, ya para ser admitidas, ya para ser rechazadas. A la vista de esta situación, no parecía indicado basarse en los libros europeos existentes, sintetizándolos en otra obra más. Juzgábamos más importante aportar alguna contribución procedente de la literatura china. Por ello, tanto para la traducción como para las aclaraciones, recurrimos constantemente a fuentes chinas. No nos olvidamos de la literatura europea, pero la consideramos sólo en segundo lugar. Creo que no se ha desatendido ninguno de los problemas importantes que suscita la controversia sobre el Tao Te King. A veces, incluso el hecho de silenciarlos es una manera de tomarlos en consideración, sobre todo donde falta el espacio para entrar en detalles y justificar nuestra propia opinión. Como diariamente se hacen nuevos descubrimientos acerca de Lao-Tsé, hubiera sido tentador presentarles alguna novedad por nuestra cuenta.

Pero, por el contrario, no pocos datos de la presente contribución al

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Tao Te King»

Mira libros similares a Tao Te King. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Tao Te King»

Discusión, reseñas del libro Tao Te King y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.