• Quejarse

Santiago - Casi una mujer [Almost a woman]

Aquí puedes leer online Santiago - Casi una mujer [Almost a woman] texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Ciudad: New York, Año: 1999;2014, Editor: Knopf Doubleday Publishing Group;Vintage Español Vintage Books, Género: Niños. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

No cover
  • Libro:
    Casi una mujer [Almost a woman]
  • Autor:
  • Editor:
    Knopf Doubleday Publishing Group;Vintage Español Vintage Books
  • Genre:
  • Año:
    1999;2014
  • Ciudad:
    New York
  • Índice:
    4 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Casi una mujer [Almost a woman]: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Casi una mujer [Almost a woman]" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

A simultaneous Spanish-language edition, originally translated for Vintage by
Nina Torres-Vidal
In her new memior, the acclaimed author of When I Was Puerto Rican continues the riveting chronicle of her life.
Negi, as Santiagos family affectionately calls her, leaves rural Macun in 1961 to live in a three-bedroom tenement apartment with seven siblings, and inquisitive grandmother, and a strict mother who wont allow her to date. At thirteen, Negi yearns for her own bed, for privacy, and her father, who remains in Puerto Rico. Translating for Mami at the welfare office in the morning, starring as Cleopatra at New Yorks Performing Arts High School in the afternoon, and dancing salsa all night, she also seeks to find balance between being an American and Puerto Rican. When Negi defies her mother by going on a series of dates, she finds that independence brings challenges.
At once a universally poignant coming-of-age tale and a heartfelt immigrants...

Santiago: otros libros del autor


¿Quién escribió Casi una mujer [Almost a woman]? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Casi una mujer [Almost a woman] — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Casi una mujer [Almost a woman] " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
Elogios para Casi una mujer de Esmeralda Santiago Una historia universal - photo 1
Elogios para
Casi una mujer

de Esmeralda Santiago

Picture 2


“Una historia universal … convertida en una historia especial por la sencillez y la honestidad de Santiago al decirla.”

—The Baltimore Sun

“Santiago captura la fuerza, los contornos y la dinámica de la familia latina.”

—Latina

“Cautivante … Santiago mantiene con tal equilibrio la voz de una mujer joven a punto de madurar, que sentimos que estamos ahí mismo con ella.”

—Ft. Lauderdale Sun-Sentinel

“Santiago no protege los sentimientos de nadie sino que expone la verdad como la ve, y transporta a los lectores, en apremiantes marejadas, a otros mundos.”

—The Dallas Morning News

“Santiago escribe con una elegancia tal para los detalles, el humor y las emociones complejas, que arrastra a los lectores hacia un encantador, aunque a veces desgarrador, viaje personal.”

—The Orlando Sentinel

Obras por la misma autora

Cuando era puertorriqueña

El sueño de América

Esmeralda Santiago Casi una mujer Esmeralda Santiago llegó a los Estados - photo 3
Esmeralda Santiago

Casi una mujer

Picture 4

Esmeralda Santiago llegó a los Estados Unidos desde Puerto Rico a los trece años de edad, hizo su escuela intermedia en Brooklyn y su escuela superior en la Performing Arts High School en la ciudad de Nueva York. Después de los extraordinarios años descritos en este libro, se graduó de Harvard University y obtuvo una Maestría del Sarah Lawrence College. Santiago es la autora de Cuando era puertorriqueña y El sueño de América, y es co-editora, con Joie Davidow, de Las Christmas. Santiago vive en Westchester County, Nueva York, con su esposo Frank, su hijo Lucas, y su hija Ila.

Una nota sobre la traductora

Nina Torres-Vidal es puertorriqueña. Profesora de lenguas y literatura de la Universidad del Sagrado Corazón en San Juan, Puerto Rico, sus intereses investigativos son la literatura comparada, la literatura autobiográfica, los estudios del género y la teología feminista.

Primera Edición en Español de Vintage Septiembre de 1999 1999 por Alfred A - photo 5

Primera Edición en Español de Vintage, Septiembre de 1999

© 1999 por Alfred A. Knopf, Inc.

Todos los derechos reservados bajo las Convenciones Panamericanas e Internacionales sobre Derechos de Autor. Publicado en los Estados Unidos por Vintage Books, una división de Random House, Inc., New York, y simultáneamente en Canada por Random House of Canada Limited, en Toronto. Originalmente publicado en carpeta dura en los Estados Unidos, por Perseus Books, miembro de Perseus Book Group, Reading, Massachusetts, en 1998. Copyright © 1998 by Esmeralda Santiago

Vintage es una marca registrada y Vintage Español y colofón son marcas de Random House, Inc.

Biblioteca del Congreso Catalogando-en-Datos para Publicación Santiago, Esmeralda.
[Almost a woman. Spanish]
Casi una mujer / Esmeralda Santiago : traducción de Nina Torres-Vidal.
p. cm.
ISBN 0-375-70526-0
eBook ISBN: 978-0-8041-5339-3
1. Santiago, Esmeralda—Childhood and youth. 2. Puerto Rican women—New York (State)—New York Biography. 3. Puerto Ricans—New York (State)—New York Biography. 4. New York (N.Y.) Biography. 5. Brooklyn (New York, N.Y.) Biography. I. Title.
974.7′1004967295′0092 — dc21
[B] 99-33347

Fotografía de la autora © Frank Cantor

www.vintagebooks.com

v3.1

Índice

Picture 6


“Martes, ni te cases ni te embarques ni de tu familia te apartes.”
Picture 7

En los veintiún años que viví con mi mamá, nos mudamos por lo menos veinte veces. Atacuñábamos las cosas en maletas descascaradas, en cajas de cartón con anuncios en letras llamativas a los lados, en fundas, en sacos de arroz vacíos, en latas de galletas que olían a levadura y harina. Lo que no podíamos cargar, lo dejábamos: gaveteros a los que les faltaban gavetas, sofás llenos de chichones, los quince cuadros que pinté un verano. Aprendimos a no apegarnos demasiado a nuestras pertenencias porque eran tan temporeras como las paredes que nos cobijaban por unos meses; como los vecinos que vivían un poco más abajo en la misma calle, o como el muchacho de ojos tristes que me amó cuando yo tenía trece años.

Nos mudamos del campo a la ciudad, al campo, a un pueblito, a una gran ciudad, a la ciudad más grande de todas. Ya en Nueva York, nos mudamos de apartamento en apartamento, en busca de calefacción, de menos cucarachas, de más cuartos, de vecindarios más tranquilos, de mayor privacidad, de mejor acceso al subway y a la casa de nuestros parientes.

Nos movíamos en círculos alrededor de los vecindarios que queríamos evitar: aquéllos donde no había puertorriqueños o donde el graffiti nos advertía que andábamos por territorios de pandillas, aquéllos donde la gente vestía mejor que nosotros, donde a los caseros no les caían bien los puertorriqueños o no aceptaban el welfare o meneaban la cabeza cuando veían a nuestra familia de tres adultos y once niños.

Evitábamos los vecindarios con muy pocas tiendas, con demasiadas tiendas, con las tiendas que no eran tiendas nada o con ninguna tienda. Le dimos vueltas a nuestro primer apartamento como le dan vueltas los animales al lugar donde van a dormir y después de diez años de dar vueltas, Mami regresó a lugar donde comenzó nuestro peregrinaje: a Macún, el barrio puertorriqueño donde todo el mundo se conocía y conocía la vida y milagros de los demás, y donde los cachibaches que dejamos atrás fueron bien aprovechados por gente que se mudaba menos que nosotros.

Para cuando Mami regresó a Macún, yo también me había mudado. Cuatro días después de cumplir los veintiún años, me fui de casa, olvidando el refrán que canturreaba de niña: “Martes, ni te cases ni te embarques ni de tu familia te apartes”. Un martes brumoso no me casé, pero sí me embarqué y sí me aparté de mi familia. En el buzón, le dejé una carta a Mami en la que le decía adiós porque no tuve el valor de despedirme en persona.

Me fui a la Florida a dar mis propias vueltas de una ciudad a otra. Cada vez que empacaba mis cosas dejaba un pedacito de mí en los cuartos que me albergaban —nunca mi hogar— siempre, los sitios donde vivía. Me felicitaba por lo fácil que se me hacía dejarlos, por lo bien que empaquetaba todas mis pertenencias en un par de cajas y una maleta.

Años después, cuando visité Macún, fui al lugar donde empezó y terminó mi niñez. Parada en lo que quedaba de nuestro piso de losetas azules, contemplé el verdor agreste que me rodeaba, lo que había sido el patio de nuestros juegos, el rincón donde la mata de berenjena se convertía en árbol de Navidad, el sitio aquél donde me corté el pie y donde la tierra se chupó mi sangre. Ya no me parecía familiar, ni hermoso y no había ni una pista que me sugiriera quién había sido yo allí, o en quién me convertiría dondequiera que fuese después. Los morivivís y el culantro sofocaban el batey, las enredaderas habían arropado el piso de cemento, los cohitres se habían trepado por lo que quedaba de las paredes y las habían convertido en montoncitos verde-tierno que albergaban lagartijos de un color olivo pardusco o verde brillante, coquíes y picaflores. No había un solo indicio de que alguna vez habíamos estado allí, excepto el montecillo de losetas azules donde estaba parada. Relucía bajo el sol de la tarde, de un color tan intenso que me pregunté si no estaría parada sobre un piso ajeno porque yo no recordaba que nuestro piso hubiese sido nunca tan azul.

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Casi una mujer [Almost a woman]»

Mira libros similares a Casi una mujer [Almost a woman]. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Casi una mujer [Almost a woman]»

Discusión, reseñas del libro Casi una mujer [Almost a woman] y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.