Dicionário Porto Editora de Espanhol-Português
Diccionario Porto Editora Español-Portugués
Dicionário Porto Editora de Espanhol-Português
Diccionario Porto Editora Español-Portugués
Conversão Kindle para formato ePub por www.baixelivros.org
Kindle ebook © 2013 Intangible Press, LLC
ISBN 978-1-62053-134-1
www.intangiblepress.com
Spanish-Portuguese dictionary data:
© Porto Editora, Lda. – 2013 www.portoeditora.pt
Spanish lemmas and corresponding inflected forms database:
© Porto Editora, Lda. – 2013 www.portoeditora.pt
Spanish grammar:
© Porto Editora, Lda. – 2013 www.portoeditora.pt
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means—electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise—without the prior written permission of the publisher.
Sumário / Índice
Como usar o dicionário
Pesquisa
Ao abrir o dicionário no Kindle, aparecerá a seguinte caixa de pesquisa: “ no dicionário ”. Basta começar a digitar uma palavra para que ela seja localizada no dicionário. Selecione-a e poderá visualizar todo o conteúdo da entrada. (Nota: Esta funcionalidade não está disponível no Kindle Fire à data de publicação.)
Na maior parte dos aplicativos Kindle, você pode selecionar o ícone da lupa e depois digitar na caixa de pesquisa as palavras que quer consultar no dicionário.
Se a funcionalidade de pesquisa do seu aplicativo se revelar muito lenta ou se encontrar muitas palavras, recomendamos a pesquisa no dicionário. Para isso, vá a e selecione o link para a letra pretendida. Surgirá uma lista de links para palavras iniciadas por essa letra, separadas por intervalos de dez palavras. Selecione aquela que está alfabeticamente mais próxima da palavra que procura e depois percorra o resultado até encontrar a palavra pretendida.
Configurar o dicionário padrão (predefinição de dicionário para consulta)
Para configurar este dicionário como seu dicionário padrão e procurar palavras enquanto lê livros digitais em espanhol:
- Pressione o botão Início.
- Pressione o botão Menu.
- Selecione "Configurações" no menu.
- Verifique se há um item "Dicionários" na tela.
- Se houver uma configuração "Dicionários", selecione-a. Na lista de línguas que aparece, veja se o dicionário aparece debaixo do título "espanhol": se aparecer, isso indica que já está predefinido. Se não aparecer, selecione "espanhol" e altere o padrão, escolhendo o dicionário a partir da lista que surge.
- Se não encontrar o item "Dicionários", pressione o botão Menu e escolha "Change Primary Dictionary". Você então verá a lista de todos os dicionários disponíveis no seu Kindle; selecione este dicionário a partir dessa lista.
Ajuda adicional
A disponibilidade das funcionalidades dos dicionários para Kindles e aplicativos da Kindle muda frequentemente. Por favor dirija-se a Frequently Asked Questions na página www.intangiblepress.com/help para mais informações.
Compreender as entradas
As entradas que admitem flexão de gênero são registradas no masculino, com indicação da terminação da forma feminina após uma vírgula: jugador , jugadora [xuγaˈðoɾ] s.m. , f. jogador , jogadora
As traduções aparecem num estilo normal: buceo [buˈθeo] s.m. mergulho
O gênero da tradução é registrado sempre que é diferente do gênero da entrada. O registro do número da tradução segue o mesmo critério: guardameta [gwaɾðaˈmeta] s.2g. goleiro m. ; guarda-redes 2g. 2n.
Os exemplos de uso surgem em itálico: abdominal [aβðomiˈnal]
■ adj.2g. abdominal
■ abdominales s.m.pl. abdominais ; hacer abdominales: fazer abdominais
Os números em negrito separam os diferentes sentidos da entrada: minuta [miˈnuta] s.f.
(factura) conta ; (de advogado) honorários m. pl.
(borrador) minuta ; rascunho m.
(restaurante) cardápio m. ; menu m. ; ementa f. [PORT.]
O símbolo ■ separa diferentes categorias gramaticais: español , española [espaˈɲol]
■ adj., s.m. , f. espanhol , espanhola
■ español s.m. (língua) espanhol
O símbolo ♦ introduz expressões e locuções no final do verbete: codo [ˈkoðo] s.m. cotovelo
♦ codo con codo: lado a lado
♦ estar metido hasta los codos: estar metido até ao pescoço
♦ col. hablar por los codos: falar pelos cotovelos
♦ col. hincar los codos: queimar as pestanas
Os algarismos elevados distinguem palavras com a mesma grafia e pronúncias diferentes: y [ˈiˈγɾjeγa] s.f. (letra) y m. y [ˈi] conj. e ; hombres y mujeres: homens e mulheres ; días y días: dias e dias ; son las cinco y media: são cinco e meia …
O sentido da entrada é indicado em itálico quando não há equivalente: leísmo [leˈizmo] s.m. [uso dos pronomes pessoais le e les como complemento direto, em vez de lo , la , los , las ]
A área geográfica onde a palavra é usada é indicado entre parênteses retos de forma abreviada: aeromoza [aeɾoˈmoθa] s.f. [AM.] aeromoça ; comissária de bordo ; hospedeira de bordo [PORT.]
As áreas de especialidade estão abreviadas e em maiúsculas: mapear [mapeˈaɾ] v. INFORM. mapear
Os níveis de língua estão abreviados e em itálico: metedura [meteˈðuɾa]
♦ col. metedura de pata: gafe ; mancada
O contexto em que se usa a entrada é indicado entre parênteses curvos e em português: póliza [ˈpoliθa] s.f.
(documento) apólice ; póliza de seguro: apólice de seguro
(sello) selo fiscal m.
Os sinônimos da entrada são indicados em espanhol, entre parênteses curvos e em itálico: tributo [tɾiˈβuto] s.m.
(impuesto) tributo ; imposto
(homenaje) tributo ; homenagem f.
As preposições mais frequentemente usadas com determinadas palavras surgem a negrito e entre parênteses curvos: cachondearse [kat∫oṋdeˈaɾse] v. col. gozar ( de , com ); troçar ( de , de ); zombar ( de , de )
As abreviaturas e as siglas surgem descodificadas: a. m. ( abrev. de ante merídiem (antes del mediodía)) a.m. ( abrev. de ante meridiem (antes do meio-dia)) DNI ( sigla de Documento Nacional de Identidad) BI ( sigla de Bilhete de Identidade)
O Acordo Ortográfico no Dicionário
O Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa é um protocolo assinado em 1990, cujo objetivo principal é unificar a ortografia da língua portuguesa em toda a lusofonia, apresentando uma redução significativa das diferenças existentes entre as normas ortográficas oficiais.
Neste dicionário, as traduções e demais textos em português seguem a variante brasileira da língua, tendo em conta os novos critérios ortográficos definidos pelo Acordo .
A ortografia do texto em português reflete os critérios do vocabulário oficial do Brasil (Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP), 5. a ed., da Academia Brasileira de Letras) à data de publicação deste dicionário.
El Acordo Ortográfico en el Diccionario
El Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa es un tratado firmado en 1990, cuyo objetivo principal es crear una ortografía unificada para el portugués, para ser usada por todos los países de habla oficial portuguesa, presentando una reducción significativa de las diferencias existentes entre las normas ortográficas oficiales.
En este diccionario, las traducciones y demás textos en portugués siguen la variedad brasileña de la lengua, teniendo en cuenta los nuevos critérios ortográficos determinados por el Acordo .