• Quejarse

Ferreiro Alemparte Jaime - Antología poética

Aquí puedes leer online Ferreiro Alemparte Jaime - Antología poética texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 2016, Editor: Grupo Planeta, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Ferreiro Alemparte Jaime Antología poética

Antología poética: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Antología poética" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

La poesía de Rainer Maria Rilke (1875-1926) es el resultado de su profundización en el yo y en el misterio del hombre. Rilke defiende que hay que cambiar la vida; que captamos el mundo en pequeñas ondas y que debemos buscar los orígenes. Y esto le convierte en un poeta difícil pero exacto, que ejerce sobre el lector una gran atracción, porque incluso su superficie es permeable, escarpada y rugosa. Su búsqueda de una soledad radical le llevó a viajar continuadamente desde 1896, y este nomadismo perpetuo confluye en la reivindicación simultánea del individualismo y del cosmopolitismo que mantuvo a lo largo de toda su vida. En esta antología poética, Jaime Ferreiro Alemparte nos hace entrar en Rilke, vivir sus símbolos, leer su oscuridad, recogiendo toda la gama de sentidos que cada poema y cada verso tienen en el original. Uno de los misterios de la poesía es que muy pocas veces se deja traducir, y ésta es una de ellas, en que los fragmentos y las partes corresponden a la unidad de un todo y en que los reflejos que nos llegan son algo más que una imagen rápida de sí. Jaime Siles

Ferreiro Alemparte Jaime: otros libros del autor


¿Quién escribió Antología poética? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Antología poética — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Antología poética " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
Índice Te damos las gracias por adquirir este EBOOK Visita Planetadelibroscom - photo 1
Índice
Te damos las gracias por adquirir este EBOOK Visita Planetadelibros.com y descubre una nueva forma de disfrutar de la lectura ¡Regístrate y accede a contenidos exclusivos! Próximos lanzamientos Clubs de lectura con autores Concursos y promociones Áreas temáticas Presentaciones de libros Noticias destacadas Antología poética - image 2Comparte tu opinión en la ficha del libroy en nuestras redes sociales:
Picture 3Picture 4Picture 5Picture 6Picture 7
Explora Descubre Comparte
Biografía Rainer Maria Rilke (Praga, 1875 – Valmont, Suiza, 1926) fue uno de los mejores poetas de su época. Empezó a escribir poemas durante el tiempo que pasó en una academia militar, que tuvo que abandonar por problemas de salud. En 1894 publicó su primer poemario, Vida y canciones. Tras estudiar un año Literatura Alemana e Historia del Arte en la Universidad de Praga, se trasladó a Múnich en 1896, en busca de una atmósfera cosmopolita. A esta estancia siguieron un sinfín de viajes por toda Europa (Rusia, Francia, España, Austria, Suiza e Italia) que le permitieron entablar amistades tan determinantes en su carrera como las de Auguste Rodin y Lou Andreas-Salomé.
PRÓLOGO
de Jaime Siles
EL RILKE DE FERREIRO
La teoría y la práctica de la traducción forman parte de la teoría y la práctica de la literatura, sin la cual ni una ni otra podrían existir.
PRÓLOGO
de Jaime Siles
EL RILKE DE FERREIRO
La teoría y la práctica de la traducción forman parte de la teoría y la práctica de la literatura, sin la cual ni una ni otra podrían existir.

Hace ya muchos años, Agustín García Calvo llamó la atención sobre un hecho que acaso convenga recordar hoy aquí: que algunas de las primeras manifestaciones de la literatura escrita de no pocas lenguas son una traducción. Aún no se había puesto en marcha esa manía o moda, según como se mire, de la contradicción en sus mismos términos, que es la tan traída como mal llevada literatura oral: algo que en sí mismo ya repele, porque literatura viene, y viene sólo, de littera, de letra, y eso, y no otra cosa, es. Cervantes lo sabía muy bien cuando disfrazó de traducción su famosa novela y, por eso, el estilo hablado del Quijote sigue siendo traducción y literatura a la vez: lo mismo que el teatro, que es palabra en movimiento y que nunca lo ha dejado de ser. La traducción, en cambio, es literatura en segundo grado: literatura, pues, diferida, pero no por ello menor. Y, dentro de ella, hay lo que puede llamarse literatura paralela, que es el término que podría aplicarse para definir aquellas traducciones que no sólo reproducen lo que su original tiene sino que lo transmiten casi como en su lengua es y que explicitan una muy decidida voluntad de arte. y, muy al lado de éstas, junto a éstas, paralelas a éstas, las de nuestro rilkeano y rilkista mayor Jaime Ferreiro, que no sólo ha consagrado su vida a este arte sino que, germánicamente, la ha dedicado al exhaustivo conocimiento de un autor: Rainer Maria Rilke, al que, gracias a él, todos los que hablamos nuestra lengua nos podemos, sin sufrir descalabros, acercar. y, muy al lado de éstas, junto a éstas, paralelas a éstas, las de nuestro rilkeano y rilkista mayor Jaime Ferreiro, que no sólo ha consagrado su vida a este arte sino que, germánicamente, la ha dedicado al exhaustivo conocimiento de un autor: Rainer Maria Rilke, al que, gracias a él, todos los que hablamos nuestra lengua nos podemos, sin sufrir descalabros, acercar.

Como todos aquellos que han sido o han hecho muchas cosas, Ferreiro es, sobre todo, una: la aventura de hacer un Rilke en español. Y eso —y no otra cosa— es lo que ha hecho: termina así un largo itinerario que se inicia en el número de enero de 1928 de la revista canaria La Rosa de los Vientos, en la que un entonces muy joven latinista, Abelardo Moralejo Laso, vierte, como poemas en prosa, los versos de la pantera que Rilke ha visto en el jardín de fieras de París y algunos otros, como «La canción de amor» y «El Rey», de los Neue Gedichte. La traducción, como literatura paralela que es, produce eso: la emoción del tiempo revivida por el recuerdo de cuándo y de dónde leímos algo —es decir: lo vivimos— por primera vez. Yo a Rilke lo he leído muchas veces y a Ferreiro, también. A veces, hasta juntos, porque me cuesta esfuerzo separarlos, de tan unidos como están y de tan identificados el uno con el otro como en mí los siento. «Rilkeiro» le llamaba Álvarez Ortega y no es ninguna mala definición, porque, gracias a él, Rilke existe en nuestro idioma.

Pero no sólo existe Rilke, sino el catálogo e inventario de lo que España supuso para él. Hace ya más de treinta años que Ferreiro dio a conocer su España en Rilke, y su sólida cultura literaria le había ayudado a entender a Rilke más allá de su plástica materialidad. Ferreiro comprendió muy pronto que ésta no era su sentido, sino su gramática, y que lo que Rilke precisaba era una hermenéutica capaz de dar cuenta no sólo de su universo sígnico, sino, sobre todo, de su complejo sistema referencial. Y éste ha sido su mérito: que sus versiones no traducen palabras sino cosas o, mejor, visiones de cosas, que es lo que, para Rilke, las palabras y las cosas son. Pudo así corregir no pocas de las afirmaciones de Gebser, demostrar la influencia del libro Flos Sanctorum del P. Ribadeneira, reconstruir con exactitud detectivesca la génesis de poemas como «La bailarina española» y «Corrida de Toros», y establecer las relaciones existentes entre el «Soneto XXI» de la primera parte de los Sonetos a Orfeo y la «Novena Elegía», a partir de una carta inédita, fechada en Ronda el 8 de enero de 1913 y dirigida a la condesa Manon zu Solms-Laubach.

Pero no se quedó ni en la superficie de la cita ni en la seca frialdad del dato: fue más allá de ellos y estudió el modo en que el lenguaje rilkeano es una tensión entre el deseo de decir y la resistencia de lo inexpresable. Comprende que «Rilke es un poeta difícil, pero exacto» y analiza en qué consiste su exactitud y en qué reside su dificultad: los poemas de Rilke —aclara— «parecen estar tallados o esculpidos en una materia modelable», que no es —o no es sólo— la «de la expresión sonora», y su escritura busca «esa unidad indisoluble y armónica que preside lo cósmico». El Rilke de Ferreiro es el de sus vivencias y sus fuentes, que él reconstruye desde el territorio de sus poemas y de su confesión epistolar. Pocos poetas han escrito más cartas y Ferreiro se sirve de ellas para acercarnos al encuentro de Rilke con Zuloaga y a los casi mortíferos pájaros del alma, de la «Segunda Elegía», cuyo origen son los ángeles del Greco. España para Rilke era, sobre todo, esto: el país de la queja (die Klage) y el espacio de la revelación. El Rilke de Ferreiro empieza en España, pero no es sólo éste: es también el tardío, el opaco, el difícil, el crepuscular.

Si él ha contribuido a comprender y descifrar imágenes de éste, lo ha hecho por relación directa con aquél, cuya dimensión existencial tan bien conoce y cuyo sentimiento religioso ha sido capaz de precisar: lo agustiniano en Rilke es otro de los logros que la investigación debe a Ferreiro, para quien las

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Antología poética»

Mira libros similares a Antología poética. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Antología poética»

Discusión, reseñas del libro Antología poética y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.