Esta guía contiene todo lo que se necesita para desenvolverse en alemán durante el viaje en esas circunstancias en las que no se necesita decir demasiado, sino decir lo que importa. Facilita aquellas frases imprescindibles (con su correspondiente pronunciación) que permitirán al viajero comunicarse en situaciones habituales y, además, recibir el aprecio de las personas que valorarán su esfuerzo por expresarse en un idioma que ellas dominan.
El libro empieza con una guía sucinta a la pronunciación alemana, un resumen gramatical y un breve manual de alemán básico . Les siguen distintos bloques temáticos pensados para resolver distintas situaciones según avanza el viaje: llegada al país de destino, desplazamientos, alojamiento, restaurantes, ocio o compras . Cada una de las secciones incluye una lista de vocabulario imprescindible y expresiones habituales, las palabras y frases básicas para cruzar una aduana, tomar o alquilar un medio de transporte o realizar un cambio de moneda. Alemán para viajar también tiene en cuenta las circunstancias adversas que pudieran presentarse; por esa razón se han incorporado dos capítulos para cuando es necesario recurrir a un servicio de salud o se presenta cualquier situación de emergencia . Para hacer el viaje más placentero, las frases y palabras en español y su correspondencia en alemán servirán para estimular la capacidad de improvisación del viajero y hacerle capaz de sorprender a su interlocutor hablando en su idioma.
La guía concluye con un minidiccionario español-alemán con vocabulario que aparece en la guía además de otras palabras de uso habitual en la comunicación diaria.
GUÍA DE PRONUNCIACIÓN
El alfabeto alemán consta de 27 letras que sirven para representar unos 38 sonidos distintos. La variedad de sonidos vocálicos en alemán es considerablemente mayor que en castellano. Una misma vocal puede tener variantes breve y larga –una distinción que puede resultar de gran importancia a la hora de hacerse entender– y una misma grafía vocálica puede corresponder a sonidos diferentes. Así, por ejemplo, la grafía a tiene sonido de “a” breve en hat (jat) y de “a” larga en die U-Bahn (díi úu-báan) , “el metro”. Sobre todo en los diptongos, las grafías de las vocales se pronuncian de otra manera. Por ejemplo, la grafía e se pronuncia como “a” en el diptongo ei , como en die Feier (díi fáier) , “la fiesta”, y las grafías eu se pronuncian como “oi”, como en der Freund (déar fróind) , “el amigo, el novio”.
Asimismo hay sonidos consonánticos que, por no existir en castellano, pueden resultar de especial dificultad para los castellanohablantes. Es el caso del sonido representado por la grafía ch detrás de de i o de e , como en ich (ish) , “yo”, que no equivale exactamente a nuestra “ch”, ni tampoco a nuestra “j”, sino que se encuentra a medio camino entre ambas.
En alemán, además, los diptongos y triptongos no se pronuncian siempre como se escriben. Por ejemplo, el diptongo ai se escribe con “ai” en Mai (mái) , “mayo” pero no en eins (áins) , “uno” o zwei (tsvái) , “dos”. Y el diptongo oi se escribe con “eu” en der Freund (déar fróind) , “el amigo, el novio”, y con äu en läuten (l ói ten) , “decir en voz alta”.
Como se ve en este último ejemplo, en alemán la diéresis, es decir, los dos puntos (¨) encima de una letra (que en alemán se llama Umlaut ) cambian la pronunciación de ésta, no solamente en los diptongos, sino también cuando van aisladas. Esto ocurre, por ejemplo, con la ä de der Käse (déar k áe se) , “el queso” que se pronuncia como una e abierta, entre a y e , poniendo la boca en la posición de la a pero emitiendo una e . Escribiendo las dos vocales seguidas y subrayadas ( áe ) queremos indicar que se trata de un único sonido vocálico. La primera vocal subrayada indica cómo poner la boca (como una “ a ” y la segunda qué sonido emitir: una “ e ”. Lo mismo ocurre con la grafía ü , como en fünf (f úi nf) , “cinco”, que se pronuncia con un sonido entre la u y la i que podemos tratar de imitar poniendo la boca en la posición de la u española, pero produciendo una i . Y, por último, también con ö , como en das Öl (das oe l) , “el aceite”, cuyo sonido entre o y e podemos tratar de pronunciar poniendo la boca en la posición de la o española, pero produciendo una e .
Con todo, la pronunciación del alemán es muy sistemática (a diferencia, por ejemplo, de la del inglés, con cuya ortografía es muy difícil saber con seguridad cómo se pronuncia una determinada palabra). Así que, a pesar de las diferencias de sonidos que tiene con respecto al español, una vez que se dominan las convenciones gráficas siempre es posible saber cómo se pronuncia una palabra con solo leerla.
Aunque no siempre, en palabras de uso frecuente como “metro” (die U-Bahn) , se ha tratado de reflejar que incluye un sonido largo. Para ello se ha acentuado la primera a y se ha añadido una segunda para recordar al usuario su duración: úu-báan .
Además de para palabras que se escriben con guión, como ésta que acabamos de ver, usaremos también el guión en las transcripciones, para indicar, en las palabras compuestas (que son muy frecuentes y a veces muy largas en alemán), dónde debemos hacer una mínima pausa, para poder respirar y para saber qué segmento de la palabra compuesta es imprescindible pronunciar todo junto pero algo diferenciado del segmento siguiente. Así, por ejemplo, en una palabra como Auskunftsschalter (mostradores de información), la transcripción áuskunfts-sháltar indica que se trata de una palabra compuesta de dos sustantivos (cada uno de ellos con su respectivo acento a la hora de pronunciarlo), y que es posible hacer una brevísima pausa entre la -s final de Auskunfts- y el sonido sh- (escrito sch ) inicial de Schalter .
Los ejemplos incluidos a continuación para que sirvan de guía al viajero siguen la pronunciación alemana culta, que es la que se tiene de referencia como estándar en todos los lugares, independientemente del dialecto de la zona. En su gran mayoría se trata de palabras de uso muy frecuente que aparecen en los distintos capítulos de este manual.
VOCALES
Aunque el alfabeto fonético alemán reconoce hasta 14 sonidos vocálicos distintos, aquí se incluyen únicamente los más cercanos al castellano y que bastarán al viajero para cubrir sus necesidades de comunicación más elementales.
a | Suena como la “a” castellana de “casa” en palabras como hat (jat) , “tiene”, Danke (dánke) , “gracias”, o der Mann (déar man) , “el hombre”. Se pronuncia como una “a” larga en algunos contextos, como delante de “h” die U-Bahn (díi úu-báan) , “metro” o die Ahnung (díi áanung) , “la idea”. |
e | Se pronuncia como la “e” castellana de “ven” en palabras como sechs (sex) , “seis”, zehn (tsen) , “diez”. Por influencia del inglés, quizá crea el viajero que a final de palabra esta vocal no suena. No es así. Siempre se pronuncia, también a final de palabra, como en Bitte (bíte) , “por favor”, o Danke (dánke) , “gracias”. Se pronuncia como la “a” castellana cuando va seguida de “i” en el diptongo que se escribe ei pero suena ai , como eins (áins) , “uno”, zwei (tsvái) , “dos”, y drei (drái) , “tres”. Se pronuncia como la “o” castellana cuando va seguida de “u” en el diptongo que se escribe eu pero suena oi , como der Freund (déar fróind), “el amigo, el novio”. Se pronuncia como la prolongación de una “i” larga cuando va detrás de “i” en la combinación ie , como en das Viertel (das fíirtel) , “el barrio” y wie (víi) , “como”. Se pronuncia con un sonido similar a la “a” cuando va precedida de “i” y seguida por una “r” a final de palabra, como en das Bier (das bíar) , “cerveza”, hier (jíar) , “aquí”, o vier (fíar) , “cuatro”. |