comenzó oficialmente cuando el creador George Lucas donó los derechos de la historia a KUSC-FM, la estación afiliada a National Public Radio en su alma mater, la Universidad del Sur de California. Entonces comenzó el largo y laborioso proceso de transferir la aventura intensamente visual a un medio puramente auditivo, un gran reto, que pronto se convirtió en una obra de amor para todos los interesados. El conocido escritor de ciencia ficción Brian Daley preparó los guiones de los 13 episodios de radio. Expandió el tiempo cubierto por la serie de radio lo que le permitió ahondar más profundamente en la personalidad de los personajes, especialmente Luke Skywalker, e incluir varias escenas completamente nuevas: un encuentro entre la princesa Leia y su padre en el planeta Alderaan antes de que ella sea secuestrada por el Imperio; la primera reunión de R2-D2 y C-3PO; un enfrentamiento entre Han Solo (acompañado por su compañero wookiee Chewbacca) y el submundo de Tatooine; y muchos otros. A continuación, el director John Madden, un veterano de numerosos dramas de radio de la BBC, guió al reparto a través de una exigente sesión de grabación de diálogo de 10 días. Con todo el diálogo en cinta, el proyecto fue confiado al ingeniero de sonido Tom Voegeli.
Usando las cintas maestras originales de la música de John Williams y los cientos de efectos de sonido creados por Ben Burtt, pasó meses mezclando la versión estéreo final de Star Wars: El radio drama, a veces pasándose un día entero creando un solo minuto de acción. «Estamos trabajando con un material absolutamente magnífico», resumió el director John Madden, «Una frase me vino a la mente mientras trabajaba en este proyecto: “Puedes creer que has visto la película, espera hasta que la escuches”.»
Esta historia forma parte de la continuidad de Leyendas.
A la fecha no se ha confirmado que los radio dramas formen parte del nuevo Canon. Título original:
Star Wars Autor: Brian Daley Publicado originalmente por la
National Public Radio Publicación del original: 1980 Publicación del original: 1980 (por radio); guión 1995
alrededor de la batalla de Yavin Transcripción y traducción: Bodo-Baas Revisión: CarliLahak Maquetación: Bodo-Baas Versión 1.0 05.08.14 Base LSW v2.2
Declaración
Todo el trabajo de transcripción, traducción, revisión y maquetación de este libro ha sido realizado por admiradores de Star Wars y con el único objetivo de compartirlo con otros hispanohablantes. Star Wars y todos los personajes, nombres y situaciones son marcas registradas y/o propiedad intelectual de Lucasfilm Limited. Este trabajo se proporciona de forma gratuita para uso particular. Puedes compartirlo bajo tu responsabilidad, siempre y cuando también sea en forma gratuita, y mantengas intacta tanto la información en la página anterior, como reconocimiento a la gente que ha trabajado por este libro, como esta nota para que más gente pueda encontrar el grupo de donde viene.
Se prohíbe la venta parcial o total de este material. Este es un trabajo amateur, no nos dedicamos a esto de manera profesional, o no lo hacemos como parte de nuestro trabajo, ni tampoco esperamos recibir compensación alguna excepto, tal vez, algún agradecimiento si piensas que lo merecemos. Esperamos ofrecer libros y relatos con la mejor calidad posible, si encuentras cualquier error, agradeceremos que nos lo informes para así poder corregirlo. Este libro digital se encuentra disponible de forma gratuita en Libros Star Wars. Visítanos en nuestro foro para encontrar la última versión, otros libros y relatos, o para enviar comentarios, críticas o agradecimientos: librosstarwars.com.ar. ¡Que la Fuerza te acompañe! El grupo de libros Star Wars
Prefacio del traductor
Los radio dramas de la película original son mucho más que una simple adaptación que copia escena por escena el guión de la película.
Algunos cambios fueron necesarios para adaptarse al medio, el narrador sólo interviene a modo de presentador al inicio y al final de cada episodio, durante el grueso de la historia, son sólo los diálogos de los personajes —con ayuda de algún efecto de sonido o musical ocasional— los que deben narrar toda la historia y reemplazar la parte visual. Pero otros cambios también agregan mucho material nuevo, la película dura unas 2 horas, mientras que los 13 episodios de media hora del radio-drama totalizan 6½. Hay muchas pequeñas escenas adicionales esparcidas a lo largo de toda la historia, detalles que no vimos en la pantalla, pero que al oírlos —o en este caso leerlos— aquí, nos damos cuenta que son cosas que debieron de haber pasado entre una y otra escena de la película. El primer episodio está basado en las escenas cortadas de Luke con sus amigos en Tatooine, aunque es mucho más largo y detallado que como aparece en los guiones, y los dos episodios siguientes cuentan la historia de la princesa Leia, los droides y la Tantive IV desde mucho antes de las escenas iniciales de la película que recién aparecen en la mitad del tercer episodio. Una escena curiosa es que la que en esa época era una escena cortada cuando Jabba el hutt conversa con Han Solo, y que eventualmente se volvería a agregar a la película para la Edición Especial, y que aquí aparece cambiada con un personaje llamado Heater en lugar de Jabba. Una buena parte de todo este material adicional no sólo no aparece en las películas, sino que tampoco en otras adaptaciones como la novelización, o las adaptaciones al cómic, convirtiendo esta obra en una parte fundamental de la continuidad de Star Wars.
No hemos conseguido por ninguna parte la versión escrita de este guión. La Wookieepedia muestra que hay un libro donde fue editada, pero no se consigue ni en papel ni digital. El único guión escrito que encontramos fue el del primer episodio, «Un viento que sacudirá las estrellas», que apareció en la Star Wars Galaxy 2. La traducción de ese guión se puede encontrar como un relato aparte, junto con las ilustraciones de esa revista. La versión que aparece aquí es distinta, modificada para que coincida más fielmente con la versión final de audio, y tenga un formato que no desentone tanto con el resto de los episodios. El resto está basado en mi mejor esfuerzo por escuchar, traducir y transcribir lo que se dice en la versión de audio.
Es inevitable que haya menos descripciones de efectos de sonido y detalles no verbales, y quizás alguna otra diferencia de estilo. En la mayor parte no tuve problemas para entender y traducir los diálogos, aunque es mucho más probable que haya cometido algún error que si hubiera contado con el guión escrito. Casi siempre pude identificar a los personajes que hablan, pero también es posible que haya atribuido alguna línea a al personaje equivocado, algunas escenas en las que hay muchos imperiales o rebeldes conversando entre sí me resultaron un poco confusas en este sentido. A pesar de todo, estoy conforme con como ha quedado, pero si alguna vez encontramos el libro, me gustaría crear una nueva versión, aunque suponiendo que suceda lo mismo que en el primer episodio, habría que hacer dos versiones, una que refleje el guión publicado, y otra que siga más fielmente la versión terminada. Bodo-Baas