Jacques Le Goff - La bolsa y la vida
Aquí puedes leer online Jacques Le Goff - La bolsa y la vida texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 1986, Editor: ePubLibre, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:
Novela romántica
Ciencia ficción
Aventura
Detective
Ciencia
Historia
Hogar y familia
Prosa
Arte
Política
Ordenador
No ficción
Religión
Negocios
Niños
Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.
- Libro:La bolsa y la vida
- Autor:
- Editor:ePubLibre
- Genre:
- Año:1986
- Índice:3 / 5
- Favoritos:Añadir a favoritos
- Tu marca:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
La bolsa y la vida: resumen, descripción y anotación
Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "La bolsa y la vida" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.
La bolsa y la vida — leer online gratis el libro completo
A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" La bolsa y la vida " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.
Tamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
Cosi ancor su per la strema testa
di quel settimo cerchio tutto solo
andai, dove sedea la gente mesta.
Per li occhi fora scoppiava lor duolo;
di qua, di là soccorrien con le mani
quando a’ vapori, e quando al caldo suolo:
non altrimenti fan di state i cani
or col ceffo, or col piè, quando son morsi
o da pulci o da mosche a da tafani.
Poi che nel viso a certi li occhiporsi,
ne’ quali el doloroso foco casca,
non ne conobbi alcun; ma io m’ accorsi
che dal collo a ciascun pendea una tasca
ch’ avea certo colore certo segno,
a quindi par che’l loro occhio si pasca.
E com’ io riguardando tra lor vegno,
in una borsa gialla vidi azzurro
che d’un leone avea faccia e contegno.
Poi, procediendo di mio aguardo il curro,
vidine un’ altra como sangue rossa,
mostrando un’ oca bianca più che burro.
E un che d’ una scrofa azzurra e grossa
segnato avea lo suo sacchetto bianco,
mi disse: «Che fai tu in questa fossa?
Or te ne va e perchè se’ vivo anco,
sappi che ’l mio vicin Vitaliano
sederà qui dal mio sinistro fianco.
Con questi fiorentin son padovano:
spesse fiate m’ intronan li orecchi
gridando: Vegna il cavalier sovrano,
che recherà la tasca coi tre becchi!».
Qui distorse la bocca e difuor trasse
la ligua come bue che ’l naso lecchi.
E io, temendo no ’lpiù star crucciasse
lui che di poco star m’ avea ’mmonito,
torna’ mi in dietro dall’ anime lasse.
(De suerte que aún me dirigí, aunque solo, por la extremidad de aquel séptimo círculo donde se hallaba la triste gente. En sus ojos se les veía el dolor y aquí y allá se defendían con las manos, ya de la inflamada lluvia, ya del ardor del suelo, como hacen los perros en el estío, ya con el hocico, ya con las uñas, al sentirse picados de las pulgas, de las moscas o de los tábanos.
Fijé la vista en el rostro de algunos sobre quienes caía el doloroso fuego y no conocí a ninguno; mas advertí que a cada cual le pendía del cuello una bolsa de distinto color y marcada con distintos signos y que todos parecían recrear en ella sus miradas. Y como al pasar entre ellos iba contemplándolos, vi una bolsa amarilla con azul que tenía la forma y traza de un león; Y decía esto torciendo la boca y sacando la lengua, como un buey que se lame las narices. Yo, temiendo que el permanecer allí más tiempo disgustase al que me había encargado que me detuviese poco, abandoné a aquellas almas desventuradas).
Canto XLV
Por usura
Por la usura no tienen los hombres casa de piedra sana
bloques lisos finamente tallados y empotrados para que
el friso cubra su superficie
por la usura
no tienen los hombres paraíso pintado en las paredes de sus iglesias
arpas y luz
en que la virgen acoja el mensaje
en que la aurora se irradie en entalladuras
por la usura
no tendrá Gonzaga heredero, concubina,
no tendrá retrato pintado para durar y adornar la vida.
sino el cuadro hecho para vender y vender rápidamente
por la usura pecado contra la naturaleza
será tu pan de trapos aun más rancio
será tu pan tan seco como el papel
sin la harina pura del trigo de la montaña
por la usura la línea se hace gruesa
por la usura ya no hay clara demarcación
los hombres ya no tienen emplazamiento para sus moradas.
Y la cantera queda privada de su piedra
El tejedor de su oficio
POR LA USURA
la lana desaparece de los mercados
el ganado, pérdida pura, por la usura.
Usura es morena, usura
gasta la aguja en los dedos de la costurera
suspende la destreza de la hilandera. Pietro Lombardo
no es hijo de la usura
no es hijo de la usura Duccio
ni Pier della Francesca; ni Zuan Bellin’
ni el cuadro «La Calumnia».
No es fruto de la usura Angélico; ni Ambrogio Praedis
ni la iglesia de piedra con la leyenda de Adamo me fecit.
Ni por usura fue San Trófimo
ni por usura fue San Hilario,
la usura herrumbra las tijeras
herrumbra el arte y al artista
corta el hilo del oficio
nada se entrecruza con oro según su modelo;
el diáfano azul se corrompe por la usura; el carmesí se rasga
la esmeralda busca a su Memlimg
usura asesina al hijo en el seno
Estorba la corte del mozalbete
paraliza el alumbramiento, opone
al joven desposado su esposa
Contra Naturam
Han llevado putas a Eleusis
Los cadáveres banquetean
a la señal de usura
N. B. Usura: Interés sobre el poder adquisitivo impuesto sin considerar la producción; frecuentemente hasta sin considerar las posibilidades de producción. (De ahí la quiebra de la banca Médicis).
Addendum al Canto C
La Usura es el mal, neschek
la serpiente
neschek de nombre bien conocido, la contaminadora,
Tókos hic mali medium est
he ahí el corazón del mal, el fuego sin tregua del infierno
El cáncer que todo lo corrompe, Fafnir el gusano,
Sífilis del estado, de todos los reinos,
Verruga del bien público
hacedor de quistes, corruptor de toda cosa.
Oscuridad contaminadora
Pérfida gemela de la envidia.
Serpiente de siete cabezas. Hidra, que
penetra toda cosa.
Que viola las puertas del templo,
que contamina el bosquecillo de Pafos
neschek, el mal rastrero,
Baba, corruptora de toda cosa,
Envenenadora del manantial.
De todos los manantiales, neschek
La serpiente, mal que se opone al
crecimiento de la naturaleza,
A la belleza
Tó kalón
formosus nec est nec decens
Millares murieron en sus pliegues,
en la cesta del pescador de anguilas
¡Khaire! O Dione, Khaire
luz pura, te suplicamos
encarecidamente
Cristal, te suplicamos
encarecidamente.
- Dante, La Divina Comedia
- Ezra Pound, Canto XLV
- Ezra Pound, Addendum al Canto C
A – TEXTOS
a) Actas de concilios:
C. Leonardi (comp.), Conciliorum oecumenicorum Decreta, Bolonia-Viena, 1962.
H. Wolter y H. Holstein, Histoire des Conciles oecumeniques: t. VI: R. Foreville, Latran, I, II, III et Latran IV, París, 1965; t. VI: G. Dumeige, Lyon I et Lyon II, París, 1966; t. VIII: J. Leclerc, Vienne, París, 1964.
b) Ordenanzas reales (Francia):
Ordonnances des Roys de France, T. I, ed. E. de Laurière, París, 1723.
c) Manuales de confesores:
Tomás de Chobham, Summa confessorum, ed. F. Broomfield, Lovaina, 1968.
Raymond de Peñafort, O. P., Summa. de poenitentia, liv. II, tit. VII, ed. de Aviñón, 1715, págs. 325-348 .
Juan de Friburgo, O. P. Summa confessorum, liv. II, tit. VII, ed. Juan Petit, fin del siglo XV, fol. 84-91 .
Astesanus, O. F. M. Summa, liv. III, tit. XI.
ch) Tratados teológicos
G. Lefèvre (comp.), El tratado «De usura» de Robert de Courgon en Travaux et mémoires de l’université de Lille, t. X, n.º 30, 1902.
Guillermo de Auxerre, Summa in IV Libros sententiarum, liv. III, tr. XXVI.
Sobre Santo Tomás y la usura: J. van Soey, De justo auctario ex contractu crediti, Lovaina, 1903, pág. 154-175 .
Gilles de Lessines, De usuris editado como opus LXXIII de la edición romana de las Obras de Tomás de Aquino.
d) Dante:
La Divina Comedia, Infierno, canto XVII, versos 43-78 .
A. Pézard, Dante sous la pluie de feu, París, 1950.
e) Exempla:
Jacques de Vitry, Crane (comp.), The «Exempla» or Illustrative Stories from the «sermones vulgares» of Jacques de Vitry, Londres, 1890, reimpresión 1967 y exempla trascritos de los manuscritos por Marie-Claire Gasnault, a quien agradezco.
Tamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
Libros similares «La bolsa y la vida»
Mira libros similares a La bolsa y la vida. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.
Discusión, reseñas del libro La bolsa y la vida y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.