Ciapusco - Textos especializados y terminología
Aquí puedes leer online Ciapusco - Textos especializados y terminología texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 2010, Editor: Documenta Universitaria, Género: Ordenador. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:
Novela romántica
Ciencia ficción
Aventura
Detective
Ciencia
Historia
Hogar y familia
Prosa
Arte
Política
Ordenador
No ficción
Religión
Negocios
Niños
Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.
Textos especializados y terminología: resumen, descripción y anotación
Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Textos especializados y terminología" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.
Textos especializados y terminología — leer online gratis el libro completo
A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Textos especializados y terminología " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.
Tamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
La Sèrie Monografies de las publicaciones del Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra es una iniciativa que pretende hacer accesible al público especializado de nuestro contexto obras dispersas o poco conocidas de autores clásicos o de reconocido prestigio de las disciplinas relacionadas con la investigación propia del IULA: la terminología, la neología, la lexicografía, la lingüística computacional, la ingeniería lingüística, el análisis del discurso general y especializado, la variación lingüística o la representación del conocimiento.
El carácter monográfico de la colección también permite incorporar traducciones de libros que tienen una importancia relevante en el ámbito de la lingüística aplicada o reunir en un único volumen selecciones de artículos fundamentales de algún autor o de varios autores, que están dispersos en varias publicaciones o difíciles de localizar.
Los originales en determinadas lenguas extranjeras se traducen al catalán o castellano, para facilitar su difusión en nuestro contexto. Las traducciones son revisadas formal y conceptualmente, tarea en la que participan profesores miembros del IULA y otros especialistas en la materia. Las tareas de edición y coordinación de cada volumen son realizadas directamente por miembros del Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Esperamos que esta iniciativa de difusión científica, iniciada en el año 1996, sea de gran utilidad para investigadores, profesores y estudiantes que trabajan en el ámbito de la lingüística aplicada, y contribuya a reforzar la reflexión sobre los fundamentos de esta materia.
M. Teresa Cabré Directora del IULA
Este libro responde a una generosa invitación de María Teresa Cabré, motivada en la conveniencia de facilitar el acceso a estos trabajos que, en gran parte, han sido publicados en revistas especializadas del ámbito argentino y latinoamericano a partir de 1998. Agradezco, por lo tanto, la invitación y también la buena disposición de las revistas que han autorizado la reproducción parcial de los artículos.
Si bien la idea original era realizar un compendio de artículos, muy pronto el primer examen de los textos me sugirió una modificación más importante de los mismos, a fin de evitar repeticiones y redundancias que inevitablemente su publicación conjunta produciría. Por lo tanto, la reorganización de los contenidos y su reformulación es significativa, tanto en lo que se refiere a los aspectos teóricos como analíticos.
Antes de presentar de manera general los contenidos, no puedo dejar de explicitar que los trabajos que son la base del libro han sido presentados y discutidos en el seno de TERMTEX, el grupo de investigación que coordino; si la lectora o el lector encontrara aspectos positivos aquí, debe quedar claro que ellos son deudores en buena medida de las contribuciones generosas de mis compañeras de labor. Incluso, algunos de ellos han sido escritos en colaboración, como lo explicito en las secciones correspondientes.
La temática común de este libro es la relación —a mi juicio necesaria— entre el estudio del texto especial y la terminología. Mi labor de investigación se desarrolla en el marco de la lingüística del texto de procedencia germana y se ha concentrado en los textos que comunican ciencia: especialmente, los textos de divulgación científica. Los textos de divulgación científica tienen como uno de sus rasgos —tal vez, uno de los más determinantes— el hecho de que son productos secundarios (Mortureux 1982), producidos a partir de textos más especializados, generalmente compuestos por especialistas. Quien se ocupa de la divulgación de ciencia, desde la perspectiva que sea, necesariamente debe ingresar en el terreno del texto del especialista. Tanto en uno como en otro caso, la terminología desempeña un papel central.
Mi mirada sobre la terminología, por lo tanto, ha tenido y tiene como punto de origen el texto; indudablemente el ángulo de la mirada puede oscurecer ciertos aspectos del objeto que examina pero también iluminar más intensamente otros. Esta es la expectativa que ha guiado los trabajos.
Los objetivos del libro consisten en intentar describir y explicar la vinculación entre el nivel del término y el texto; en otras palabras, demostrar que existe una relación de mutuo condicionamiento entre estos niveles, que permite comprender y explicar de manera satisfactoria problemas referidos a ambas unidades. Estos problemas son la determinación del grado de especialidad de los textos (cuestión abierta en la literatura sobre textos de especialidad) y la variación del término, en sus aspectos conceptuales y, en menor medida, expresivos.
La concepción del término que se sostiene aquí se incluye en lo que podríamos denominar el vuelco lingüístico-comunicativo en la reflexión terminológica (Cabré 1995-1999; Cabré 1998). Los términos son unidades léxicas que adquieren valor especializado en determinados contextos comunicativos; están sujetos a la variación propia de las unidades lingüísticas, aunque con diferencias de grado, condicionadas por el ámbito temático, los usuarios de los textos, la situación comunicativa y la clase de texto (oral vs. escrito, planificado vs. no planificado, más o menos especializado, etc.).
El texto es un objeto complejo, que puede verse desde el punto de vista lingüístico-cognitivo como un producto y una oferta de conceptualización. Los textos no son un mero «vestido» de los conocimientos, sino que son «tanto histórica como sistemáticamente formas de constitución lingüística de conocimiento, no solamente formas de manifestación del conocimiento (individual o social) como lo son naturalmente de manera secundaria» (Antos 1997: 48). Desde el punto de vista analítico, el texto conjuga en sí distintos niveles lingüísticos; se trata de un sistema dinámico en el que, por un lado, las unidades y relaciones en el nivel de la microestructura (léxico y gramática) están condicionadas por factores de orden textual superior (básicamente, aspectos funcional-comunicativos y temáticos) y, por otro lado, estos factores de orden superior son asequibles y sistematizables a partir de los rasgos del nivel microestructural.
Esta relación de mutuo condicionamiento entre los niveles «superiores» e «inferiores» del texto permite plantear respuestas explicativas a la cuestión de la variación conceptual y expresiva del término y del grado de especialidad de los textos. La argumentación teórica y los análisis ejemplares que presento en este libro aspiran a dar fundamento lingüístico a esta afirmación.
La estructura del libro es la siguiente: en primer lugar, presento las nociones teóricas y las direcciones de investigación implicadas. Dicho en forma resumida, se exponen y discuten los conceptos centrales de la lingüística del texto: texto, texto especial, clases textuales y tipologías. Luego, presento los fundamentos y puntos de partida acerca de la noción de término, que se propone desde la Teoría Comunicativa de la Terminología. A continuación intento vincular esta perspectiva con la propuesta para el léxico desarrollada por S. Wichter (1994), que puede condensarse en el sintagma «la lexicología de la verticalidad». Sobre estas bases, a continuación, intento precisar el problema teórico que reúne los análisis que presento, las hipótesis y la metodología. La última parte se dedica a la presentación de los análisis ejemplares, que aspiran a brindar sustento empírico a las hipótesis enunciadas. Finalmente, se sintetizan las conclusiones.
Buenos Aires, febrero de 2002
Termtex es el grupo argentino de investigación y docencia en terminología y texto. Lo integran investiga-dores-docentes de la Universidad de Buenos Aires, la Universidad Nacional de General Sarmiento y el CONICET (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas). Agradezco especialmente a Andreína Adelstein, Inés Kuguel e Isabel Otañi, quienes comentaron algunos capítulos de este libro.
Tamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
Libros similares «Textos especializados y terminología»
Mira libros similares a Textos especializados y terminología. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.
Discusión, reseñas del libro Textos especializados y terminología y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.