• Quejarse

Amelia de Irazazábal Nerpell - Terminología y modelos culturales

Aquí puedes leer online Amelia de Irazazábal Nerpell - Terminología y modelos culturales texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 2010, Editor: Documenta Universitaria, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Amelia de Irazazábal Nerpell Terminología y modelos culturales

Terminología y modelos culturales: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Terminología y modelos culturales" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Amelia de Irazazábal Nerpell: otros libros del autor


¿Quién escribió Terminología y modelos culturales? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Terminología y modelos culturales — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Terminología y modelos culturales " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
TERMINOLOGÍA Y MODELOS CULTURALES

INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA

UNIVERSITAT POMPEU FABRA

Barcelona 1999

PRESENTACIÓN

La serie Activitats de las publicaciones del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra es una iniciativa que pretende la difusión de las ponencias y seminarios celebrados y organizados por el IULA : jornadas de trabajo, simposios, coloquios, congresos y cualquier tipo de acciones de intercambio y difusión.

En el ámbito general de la lingüística aplicada, los volúmenes de la serie presentan las actas de actividades de carácter monográfico, sobre los temas propios de la investigación del centro: lingüística de corpus, ingeniería lingüística, terminología, análisis de los lenguajes de especialidad, morfología, neología o lexicografía.

Los textos se publican en las lenguas originales en que fueron presentados por sus autores y han sido revisados por ellos mismos. La edición de cada publicación está coordinada por uno de los profesores que formó parte del comité de organización de la actividad. La edición se financiada con la ayuda institucional que subvencionó la actividad y las labores de edición y de coordinación de cada volumen son realizadas directamente por miembros del Institut Universitari de Lingüística Aplicada.

Esperamos que esta iniciativa, que deseamos tenga continuidad, llegue a los investigadores, profesores y estudiantes interesados en la lingüística aplicada y contribuya a difundir en nuestra comunidad temáticas todavía poco consolidadas.

M. Teresa Cabré
Directora del IULA

INTRODUCCIÓN

Normalización de la terminología
y respeto a la diversidad

Las primeras actividades relacionadas con la normalización de los signos propios de los ámbitos especializados no se refieren al lenguaje natural sino a la creación de símbolos artificiales. Las nomenclaturas científicas nacen del interés de los especialistas por establecer formas de comunicación unívocas para sus usos profesionales. Así surgen las nomenclaturas en ciencias naturales y experimentales. La normalización de la terminología propiamente dicha, dentro del lenguaje natural, nace mucho más tarde y de la mano de la técnica, con el propósito de fijar las formas estandarizadas de denominación en los ámbitos técnicos.

La revolución industrial del siglo XIX , que impulsa definitivamente la cooperación internacional, plantea explícitamente la necesidad de unificar algunos sistemas de producción, medidas, pesos y otros aspectos objeto de intercambio (y, con ellos, también la terminología), confirmando la importancia creciente de la normalización terminológica como práctica que permite reducir las diferencias y favorece la comunicación de base económica. Parece evidente que si la comunicación internacional requería la normalización de objetos y actividades, la normalización de las denominaciones, en el sentido de reducción de las variedades posibles a una sola, la estándar, era totalmente inevitable. La normalización de la terminología planteada con la industrialización tenía un único marco: la comunicación estandarizada internacional fundamentalmente para temas industriales.

La evolución de las sociedades a lo largo del siglo XX ha hecho explotar la homogeneidad de la normalización de los términos especializados llevada a cabo hasta este momento, porque distintos factores, básicamente de tipo socioeconómico y cultural, han hecho variar el contexto de actuación de forma paradójica: por un lado, reforzando la necesidad de la normalización como sistema de comunicación internacional; pero, por otro lado, diversificando el esquema específico y controlado de la normalización.

En este marco parece evidente que la globalización económica y cultural comporta una uniformización en las formas de pensamiento y de expresión, pero a este factor cabe añadir la tendencia defensiva que las sociedades actuales han desarrollado ante la situación de uniformización, reivindicando el derecho a preservar su identidad cultural. Esta paradoja ha producido una situación inicialmente contradictoria entre dos fuerzas opuestas (la unificación y la diversificación), pero cada vez más saludable, por cuanto ha hecho nacer una diferenciación de situaciones de comunicación especializada ante las que los grupos deben definir los usos lingüísticos.

Así, en el esquema de la comunicación especializada las dos grandes funciones atribuidas a la terminología (la representación del pensamiento especializado y su transferencia) deben diferenciar dos niveles distintos de actuación: el real y el estandarizado. En el primer nivel, se representa el conocimiento real, y por tanto sesgado culturalmente, ya que sus usuarios no pueden desprenderse de los valores culturales que transporta su lenguaje, ni de las características de la realidad que ha conceptualizado. En este mismo nivel, la comunicación o transferencia del pensamiento se desarrolla también en situaciones reales, que admiten, por lo tanto, esquemas e interlocutores diversificados que abren necesariamente el esquema de comunicación clásico de especialista a especialista a otras posibilidades de interlocución (el discurso didáctico, el divulgativo). Así, los conceptos de niveles de abstracción, grados de especialización o densidad terminológica, adquieren un papel de primer orden en esta propuesta.

Paralelamente, en una aproximación de representación y comunicación especializada estandarizadas, propias del segundo nivel, el pensamiento y su transferencia aparecen en un esquema creado semiartificialmente por consenso y, por lo tanto, controlado por las decisiones previas, tanto en lo referente a la conceptualización de la realidad como a su expresión. Es precisamente en este esquema donde las características atribuidas a la terminología de univocidad y ausencia de ambigüedad y polisemia se dan en toda su potencia.

Pero como es lógico, en las situaciones de normalización nacional o regional de una lengua, las condiciones son distintas, por cuanto su base no es cognitivo-lingüística, como en la aproximación que acabamos de describir, sino sociolingüística. Una aproximación normalizadora de base sociolingüística no puede asumir el concepto de estandarización internacional por razones evidentes. En la normalización internacional, la estandarización se da en dos aspectos: el conceptual y el expresivo. En la normalización de base sociolingüística, se preserva la conceptualización ligada a la lengua y a la cultura, y sólo se produce una reducción formal en el plano denominativo.

Ahondando un poco más en el esquema de posibles conceptos de normalización terminológica, encontramos más recientemente nuevas propuestas que participan de aspectos de las dos anteriores, si bien presentan características específicas. Se trata de un nuevo esquema de normalización sociocultural y socioeconómico, propio de países cuya cultura genuina está lejos de coincidir con la cultura dominante del mundo industrializado, y donde la normalización se realiza sobre la base de adaptar la cultura propia a la cultura internacional, preservando de la cultura genuina los elementos culturalmente positivos y rechazando los conceptos ancestrales antiequitativos, para poder establecer una comunicación nacional e internacional más amplia para el desarrollo cultural, social y económico de estas sociedades.

En síntesis podríamos decir que la intervención prescriptiva sobre la terminología de una lengua puede realizarse actuando en diferentes aspectos de las unidades terminológicas y con objetivos distintos. Así, de acuerdo con los dos parámetros que hemos subrayado (el aspecto de los términos sobre los que se interviene y la finalidad de la intervención), podemos distinguir entre estandarización (o normalización) conceptual y denominativa internacional, estandarización lingüística de ámbito nacional o regional

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Terminología y modelos culturales»

Mira libros similares a Terminología y modelos culturales. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Terminología y modelos culturales»

Discusión, reseñas del libro Terminología y modelos culturales y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.