Heinrich Heine - Para una historia de la nueva literatura alemana
Aquí puedes leer online Heinrich Heine - Para una historia de la nueva literatura alemana texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 1833, Editor: ePubLibre, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:
Novela romántica
Ciencia ficción
Aventura
Detective
Ciencia
Historia
Hogar y familia
Prosa
Arte
Política
Ordenador
No ficción
Religión
Negocios
Niños
Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.
- Libro:Para una historia de la nueva literatura alemana
- Autor:
- Editor:ePubLibre
- Genre:
- Año:1833
- Índice:4 / 5
- Favoritos:Añadir a favoritos
- Tu marca:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Para una historia de la nueva literatura alemana: resumen, descripción y anotación
Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Para una historia de la nueva literatura alemana" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.
Para una historia de la nueva literatura alemana — leer online gratis el libro completo
A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Para una historia de la nueva literatura alemana " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.
Tamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
Tras el enorme éxito cosechado por su temprano «Libro de Canciones» (1827), que conoció doce ediciones en vida del autor, da por agotada la lírica sentimental y arcaizante, y se abre paso a un lenguaje más preciso y sencillo, más realista. A partir de entonces consiguió dotar de lirismo al lenguaje cotidiano y elevar a la categoría literaria géneros en aquel momento considerados menores, como el artículo periodístico, el folletín o los relatos de viaje. Además concedió al idioma alemán una elegante sencillez que éste nunca antes había conocido. Heine fue tan amado como temido por su comprometida labor como periodista, crítico, político, ensayista, escritor satírico y polemista. Debido a su origen judío y a su postura política Heine fue constantemente excluido y hostigado. Su actitud solitaria impregnó su vida, su obra y su recepción de ideas extranjeras. Heine sigue siendo hoy en día uno de los poetas del idioma alemán más traducidos y citados.
Heinrich Heine
ePub r1.1
Titivillus 19.04.17
Título original: Zur Geschichte der neueren schönen Literatur in Deutschland
Heinrich Heine, 1833
Traducción: José Luis Pascual
Editor digital: Titivillus
ePub base r1.2
Heine tuvo en vida la desgracia de que su libro más conocido no era el mejor. El «Libro de Canciones», que contenía una selección de su obra poética compuesta entre 1816-1827, significó un éxito desconocido en el mercado literario de entonces. Heine se convirtió en un clásico de lectura obligada. Vio re-aparecer su obra una docena de veces y con ella se ex-portó al extranjero —Europa, los nacientes Estados Unidos y las minorías lectoras de América del Sur— un producto literario con la etiqueta de «el más grande poeta romántico alemán».
Hay en el «Libro de Canciones», en efecto, todo un mundo de magia y ultratumba, caballeros antiguos, beldades españolas, «minesingers», cautivos pescadores, ondinas y demás. Un mundo de ensueño muy de acuerdo con su autor, un joven arrogante que se viste a lo Byron y se hace llamar en los salones de la burguesía berlinesa «el Byron alemán».
Pero si traspasamos las brumas del bosque romántico encantado veremos con Heine (en el «Diálogo del Brezal de Paderborn») que la música pegadiza de los violines es una algarabía de lechones, que el cuerno que resuena en el bosque es el gruñido de una piara de puercas que van a la cochiquera, que los musicales sonidos producidos por las alas de los ángeles no son sino el grito aturdidor de unos gansos, que el dulce repicar de campanas en las torres de la lejanía es el cencerro del ganado en el establo y que la doncella angelical que llama al poeta es una vieja casi ciega que se aproxima a la fosa dando tumbos.
Heine ha conjurado el mundo romántico con sus loreleys, amazonas desnudas a lomos de blancos corceles a galope, esfinges, ruiseñores que despiertan bosques encantados, amantes muertos que surgen de la tumba, sentimentales rosas que coquetean con frágiles amapolas, hadas, gigantes…, para destruirlo. Nadie se atreverá ya a adentrarse en el bosque romántico, temeroso de servir de blanco a la sarcástica ironía heiniana.
«Romántica es la materia; la forma es plástica». Con esta proclama, clavada en la primera página de su tragedia «Almansor» (1820), se distancia, en principio, Heine de la vagorosa conformación poética de los autores románticos «puros», como los Schlegel, Arnim, Novalis. Pero es que, además, se dio cuenta de que tampoco era posible ya mantener ni la «materia» romántica. Las tropas napoleónicas expulsaron a los últimos fantasmas medievales de los castillos alemanes y destruyeron las últimas almenas. Un poeta que ha visto extenderse la Revolución Francesa por toda Europa no puede tomarse en serio ya la liberación de la dama presa en el torreón y, menos aún, emprender Cruzadas contra los paganos.
Heine abjuró de la escuela romántica para ser leal a su tiempo. Ludwig Marcuse ha observado una diferenciación radical entre la Lorelei heiniana y las demás ninfas románticas: «Se ha dicho que la ‘Lorelei’ de Heine no es una canción popular, sobre todo en sus dos últimos versos. Pero ésta es precisamente su verdad: Él no era un trovador; no era un anónimo artesano de épocas pretéritas… ni fingía serlo. Precisamente esto le separaba de la escuela romántica: que ellos fingían ser niños; no se daban a ver, se escondían detrás de los tiempos pasados. También él despertó el tiempo pasado, lo hizo salir de su tumba, pero no ocultó la verdad: que la hora era muy distinta».
Heine parece salir de la lucha exhausto. Con el «Libro de Canciones» se agota para siempre la lírica sentimental y arcaizante y se abre paso a un lenguaje más preciso y sencillo, más realista. Es el lenguaje de los «Cuadros de viaje», publicados en distintas épocas a partir de 1828. Un lenguaje que no puede sustentarse ya sólo sobre andaderas poéticas y llama en su ayuda a la prosa. «Se terminó la poesía; esperemos que a cambio podamos vivir más prosaica y duraderamente», escribe en carta a su amigo berlinés Varnhagen.
Pero si Heine se aparta de la escapista escuela romántica no lo hace para ir a parar en los brazos de la otra Bestia Sagrada de la época. Hacía tiempo ya que venía profetizando el final del «período artístico goethiano». Heine fue uno de los primeros en asestar un golpe mortal a los intentos de «clasicismo» de Goethe y a su arte que empieza y termina en sí mismo.
En esta lucha contra el Júpiter weimariano venía guiado Heine, antes que por una ideología artística, por una pasión de actualidad. Goethe no resucitaba la Edad Media, pero tampoco transmitía el tiempo presente en toda su realidad. No era concreto, no era actual, y por no serlo no era «político». En carta a Varnhagen escribe: «La lucha schilleriana y goethiana de los ‘Epigramas’ era una guerra de mentirijillas. Eran aquéllos los años del período artístico, dominaba la apariencia de la vida, no la vida misma; ahora se trata de los supremos intereses de la vida: la “revolución” entra violentamente en la literatura y la guerra es ahora una guerra de verdad».
Pareja a la evolución que vamos a llamar «poética» para entendernos ocurre en Heine la evolución que adjetivaremos como «política». El sobrino del banquero y multimillonario Salomon Heine, el amigo de los Rothschild, que había debelado los afanes restauradores de la aristocracia feudal por parte de los autores románticos, vuelve progresivamente sus armas contra la aristocracia prusiana. El ambiente cerrado de Alemania se hacía cada vez más irrespirable. Heine siente la imperiosa necesidad, vital necesidad para él, de salir. «Pero ¿a dónde? —escribe el 1 de julio de 1830—. ¿A dónde puedo ir? ¿Otra vez al Sur, al país donde florecen los limoneros? Hay una pareja de guardias debajo de cada limonero. ¿Al Norte? Los osos blancos son más peligrosos que nunca, ahora que se han civilizado. ¿Al Este? Las noches rusas son muy crudas y el knut oficial vigila por todas partes. ¿A Inglaterra? Ni en efigie quisiera que me colgaran allí. Tampoco a Estados Unidos puede dirigirse, pues ¿cómo iba a vivir en un país donde la chusma es rey?».
Pese a que, como le retrató su amigo Wienbarg, «un gran abismo le separa de las sudorosas masas en acción, y pese a que, según confesión propia, tendría que lavarse la mano que le estrechara un proletario», va a ser precisamente el hambriento pueblo de París quien le saque del abismo. Heine recibe la noticia de la Revolución de julio cuando está descansando en la apartada isla de Helgoland. Por aquellos días escribió: «¡Lafayette! ¡La Tricolor! ¡La Marsellesa!… Ya no quiero permanecer ocioso. Soy hijo de la Revolución y recojo las armas preciosas que mi madre bendijo». Y diez años después recordará aquellos momentos con nitidez: «El pescador que me llevó al pequeño islote de arena donde uno puede bañarse me sonrió y me dijo: ‘¡Han vencido los pobres!’. Sí, el pueblo, con su instinto, comprende tal vez los acontecimientos mejor que nosotros, con todo nuestro bagaje de ideas. La señora Varnhagen me dijo una vez que cuando estaban esperando noticias del desenlace de la batalla de Leipzig la sirvienta se introdujo de repente en la habitación gritando angustiosamente: ‘¡Han vencido los nobles!’. Esta vez han vencido los pobres».
Tamaño de fuente:
Intervalo:
Marcador:
Libros similares «Para una historia de la nueva literatura alemana»
Mira libros similares a Para una historia de la nueva literatura alemana. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.
Discusión, reseñas del libro Para una historia de la nueva literatura alemana y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.