• Quejarse

Francisco José Orellana - Zizaña del lenguaje

Aquí puedes leer online Francisco José Orellana - Zizaña del lenguaje texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 2014, Editor: ePubLibre, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Francisco José Orellana Zizaña del lenguaje

Zizaña del lenguaje: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Zizaña del lenguaje" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Francisco José Orellana: otros libros del autor


¿Quién escribió Zizaña del lenguaje? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Zizaña del lenguaje — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Zizaña del lenguaje " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
Vocabulario de disparates extranjerismos barbarismos y demás corruptelas - photo 1

Vocabulario de disparates, extranjerismos, barbarismos y demás corruptelas, pedanterías, y desatinos introducidos en la lengua castellana recopilados de muchos periódicos políticos y literarios, novelas y libros más o menos científicos, discursos adacémicos y parlamentarios, documentos oficiales y anuncios particulares.

Francisco José Orellana Zizaña del lenguaje ePub r10 jandepora 250614 - photo 2

Francisco José Orellana

Zizaña del lenguaje

ePub r1.0

jandepora 25.06.14

Francisco José Orellana, 1889

Editor digital: jandepora

ePub base r1.1

AL VULGO DE ALTO Y BAJO COPETE Á tí querido Vulgo que de todo lo malo te - photo 3
AL VULGO DE ALTO Y BAJO COPETE

Á tí, querido Vulgo, que de todo lo malo te enamoras, va dedicado este librito. Para ti lo he compuesto, conociendo por experiencia el grande apego que tienes á los disparates. Bien sé que no has de agradecerme este trabajo, y así te advierto que me cuesta muy poco; pues no he necesitado, para darle cima, registrar archivos, ni empolvarme las cejas: á las manos me han venido, sin irlas á buscar, las flores que forman este ramillete; y diariamente puedes encontrarlas tú mismo en el Teatro, en libros y periódicos, en órdenes y leyes, en discursos de grandes y pequeños oradores, y en disertaciones de pulcros académicos, aun de aquéllos que tienen á su cargo la limpieza del habla castellana.

De algún provecho puede servirte, sin embargo, el Vocabulario que te presento, Vulgo ingrato. Recopilados en un pequeño volumen los desatinos más usuales y corrientes, los galicismos más admitidos, las palabras y frases más pedantescas, los modismos más zurdos y extravagantes de que hacen gala frecuente los escribidores, podrás ¡oh Vulgo! aprenderlos de memoria, y ahorrarte la molestia de andar á caza de esas preciosidades, para repetirlas como un papagayo, según tu costumbre. Al menos, esto me debes; pues, haciendo lo que te aconsejo, á muy poca costa serás doctor en disparates, y te acreditarás de vulgo ilustrado. Adiós.

P. D. Cuando se imprimió por primera vez este librito, me despedí de tí diciendo “Aquí doy fin hasta la segunda edición.” Desde entonces acá he recopilado unas doscientas voces y acepciones nuevas; con las cuales, si las aprendes bien, puedes hacerte doble más disparatador que antes. — Vale.

VOCABULARIO DE DISPARATES
A

ABORIGENAS. Los primitivos habitantes ó pobladores de un país se llaman aborígenes, y no aborígenas, como suele verse impreso en algunos libros muy formalotes.

ABROGAR; ABROGARSE. (Pedantería). Se emplea en lugar de arrogarse facultades, atribuciones ó derechos que uno no tiene; lo cual es un disparate doble: 1º, porque el verbo abrogar nunca es pronominal; y 2º, porque equivale á derogar, declarar abolida, insubsistente una ley, una orden, etc.

ABSORVER (con r). Falta ortográfica muy usada, seguramente por haber visto que absolver se escribe así. Tengan presente los escribidores, que absorber viene ó se deriva de sorber, con b.

ABSTRINGENTE; ABSTRINGENCIA. Pura pedantería: la b sobra. Es astringente y astringencia.

ACCIDENTADO, país, terreno. Podrá ser país ó terreno quebrado, escabroso, abrupto, montuoso, desigual, fragoso, variado, cambiante, ameno; pero nunca accidentado.

ACCIDENTES, de un terreno. Accidente es todo aquello qué no pertenece á la naturaleza ó á la esencia de la cosa en que se halla; todo lo inopinado, casual ó fortuito. Así, pues, serán accidentes de un terreno cualquiera las rocas, las sustancias minerales ó las plantas traídas á él por casualidad, de otro terreno ó clima distintos: asimismo serán accidentes los trastornos causados por una avenida, un terremoto, etc., que alteren su modo de ser. Pero no es nada de esto lo que quieren significar los que nos hablan, sin saber lo que dicen, de terrenos accidentados y de sus accidentes. — También es accidente una dolencia repentina, síncope ó desmayo; de modo que cuando se nos habla de un país ó un camino, que comienza á accidentarse, debemos suponer que le va entrando un patatús.

ACEITE DE PETRÓLEO. ¿Quiere V. callar? — Eso es lo mismo que si dijésemos: Aceite de aceite pétreo. — ¿No ve V., alma de cántaro, que petróleo es una palabra compuesta, y significa óleo de piedra, ó lo que es lo mismo aceite mineral? Pues ¿qué necesidad hay de decir dos veces aceite para nombrar el petróleo?

ACHA (sin h; es decir, en lugar de hacha.) Esto se escribe y se imprime en Madrid.

ACTA. (Tomar acta). Este disparate, como otros muchos que corren muy generalizados, y que se pretende autorizar por el uso, debió de ser en su origen una errata de imprenta. El autor escribió: “Tomar nota; el cajista convirtió la nota en acta, cosa muy fácil; y el vulgo, siempre rutinario y novelero, siguió tomando acta… porque sí.

ADMÓSFERA. No es ad, sino atmósfera.

ADRESSE y ADRESA. — La manía de afrancesarnos ha introducido en España esas palabras de doble sentido, pudiendo expresarse en castellano de dos maneras lo que quieren decir, esto es: la dirección, ó las señas. — Los litógrafos que hacen tarjetas son, al parecer, reos ó cómplices de este galicismo.

AFUERAS (las). — Con permiso de V., son los afueras.

ALARGAR (una bandera, un cabo, etc.) Es un disparatito. Alargar significa extender en forma longitudinal; prolongar una cosa estirándola; hacerla más larga. En sentido figurado significa también dilatar, aplazar, retardar, diferir, dar largas á un asunto: expresa el acto de tomar algo de uno, y darlo á otro que está más lejos. Nada de esto tiene aplicación al lenguaje marítimo, en el cual se dice: largar (y no alargar) velas y banderas; esto es, desplegarlas: largar un cabo; esto es, aflojarlo, soltarlo, enviarlo de un punto á otro.

ALCALI. ¡Vaya por el álcali! Siempre se ha dicho álcali. ¿A qué venirnos ahora con ese cambio de acentuación?

ALCÁNFOR. Esto de alcánfor es cosa de Cataluña. En castellano se pronuncia alcanfor, cargando el acento sobre la última sílaba; es decir, sobre la o.

ALGALÍA. Con permiso de VV., se escribe y se pronuncia algalia; esto es, que el acento carga sobre la sílaba ga.

ALIENADO, adj. sustantivado. (Galicismo). En castellano se llama demente al aliené de los franceses, y en término más vulgar, se llama loco. Podrá decirse enajenado (nunca alienado) del que accidentalmente padece de enajenación mental; del que delira por efecto de una perturbación pasajera del órgano cerebral.— Nuestra lengua es riquísima, como deben saberlo los señores médicos, que, por serlo, no están facultados para estropearla. Demente es el nombre genérico del que padece la locura; y según los grados y condiciones de esta enfermedad, se aplican al que la padece los nombres de maniático ó monomaniaco, alucinado, lunático, loco, frenético, delirante, furioso.

AMÁLGAMA.— ¡Oh joven estudioso! Si por ventura encontrares ese raro esdrújulo en algún tratado de química, quítale el acento, y lee, como debe decirse, y como pronuncian las gentes indoctas:

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Zizaña del lenguaje»

Mira libros similares a Zizaña del lenguaje. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Zizaña del lenguaje»

Discusión, reseñas del libro Zizaña del lenguaje y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.