• Quejarse

Dorta Velázquez José Andrés - Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés

Aquí puedes leer online Dorta Velázquez José Andrés - Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Ciudad: Madrid, Año: 2012, Editor: Pirámide, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

No cover

Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Dorta Velázquez José Andrés: otros libros del autor


¿Quién escribió Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
Javier de León Ledesma Ramón Alfonso Ramos Arriaga José Andrés Dorta Velázquez - photo 1
Javier de León Ledesma Ramón Alfonso Ramos Arriaga José Andrés Dorta Velázquez Términos financieros y contables Inglés-Español Español-Ingles Contenido Introducción De manera reiterada académicos científicos quienes - photo 2
Contenido
Introducción
De manera reiterada, académicos, científicos, quienes nos gobiernan y la sociedad en general nos están recordando que los profesionales de hoy y del futuro deben ser, si no políglotos, sí al menos capaces de darse a entender en un idioma distinto al propio. En este sentido somos, como muchos, totalmente partidarios de esta exigencia vigente en la actualidad y en un mundo globalizado como el que nos corresponde vivir. Ello supone, simplemente para comenzar, no sólo demostrar un conocimiento amplio del idioma de su propio país, sino un manejo adecuado de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, así como una razonable capacidad de comunicarse en el idioma inglés. El idioma propio es el de uso habitual en el territorio que habitamos, aprendido desde pequeño en el seno de nuestra familia. El lenguaje tecnológico es un imperativo de la época en la que vivimos y que se articula a través de las redes sociales. El idioma extranjero preferido corresponderá al que mejor complemente los procesos de formación de cada individuo y el conjunto de actividades que le rodean, más aquellas que satisfagan intereses de desarrollo personal o del grupo de pertenencia.

Si nos centramos en España, la preocupación central en relación al idioma ha sido el uso adecuado de la lengua española, y del inglés como segunda lengua. El entorno mundial evoluciona a velocidad creciente, como lo demuestran los avances tecnológicos, el desarrollo de las comunicaciones, los cambios en los usos y costumbres, sometiendo a la sociedad mundial a la exigencia de adquirir nuevos conocimientos en una espiral incesante, todo lo cual impone nuevos requerimientos de lenguaje, precisamente, para poder interactuar en un medio cada vez más técnico y con personas de lugares e idiomas diferentes. De este modo, nuestra inclinación por el idioma inglés en la preparación de este libro bilingüe de términos se corresponde con su adopción ya generalizada en la vida social, comercial y cultural entre países con diferentes lenguas. Particularmente, en el ámbito de las materias financieras y contables y de las tecnologías de información es conocida la necesidad del dominio del idioma de la lengua inglesa. Es en este contexto en el que ha ocurrido el relevante cambio experimentado por la contabilidad y las finanzas en el mundo. A este respecto, la aparición de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF), cuya traducción al inglés es International Financial Reporting Standards (IFRS), implica la adopción de normas supranacionales en el desarrollo de la actividad contable y constituyen un manual o guía contable, siendo adoptadas como un instrumento único de armonización a nivel mundial para que los estados financieros de una entidad sean transparentes para los usuarios y comparables de un periodo a otro.

De este hecho emana la obligación ineludible, no sólo para los profesionales de la contabilidad y de las finanzas, sino también para todo empresario, gobiernos, entidades bancarias, etc., de entender este lenguaje único. En este sentido, este libro denominado Términos financieros y contables (Inglés-Español, Español-Inglés) constituye sin duda una contribución importante para que este enorme grupo de actores económicos encuentre en él la respuesta ante términos especializados derivados de ambos ámbitos, y cuyos significados en inglés pueden resultarles ajenos, o simplemente para expresar en idioma inglés terminología financiera y contable escrita en español. En un medio económico globalizado como el que nos corresponde vivir, manejarse adecuadamente en el idioma inglés constituye la razón de ser de este libro bilingüe, herramienta de corte práctico que facilita el trabajo profesional, permite efectuar labores de traducción y contribuye a enriquecer el vocabulario de todo profesional que se precie de mantenerse actualizado. En tal sentido, se pueden consultar unos tres mil términos de uso común en las lenguas española e inglesa, vinculados con las áreas financiera, contable, fiscal, comercial y económica. Esta primera edición incluye además terminología actualizada que al entorno económico-financiero-contable incorporaron las International Financial Reporting Standards (IFRS), expresado en idioma inglés, o Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF), según su versión en español. Estas normas contables son adoptadas por el IASB (International Accounting Standards Board), cuya traducción al español es Comité de Normas Internacionales de Contabilidad.

L OS AUTORES

Abreviaturas/Abbreviations
AAA, American Accounting Association: Asociación Americana de Contabilidad. ADRs, American depositary receipts: Recibos de depósito americanos. ADSs, American depositary shares: Acciones de depósito americanas. AECA, Spanish Accounting and Business Administration Association: Asociación Española de Contabilidad y Administración de Empresas, AECA (en España). AEFE, Association of Certified Fraud Examiners: Asociación de Examinadores Certificados de Fraudes. AGP, Accounting General Plan: Plan General de Contabilidad, PGC (en España). AICPA, American Institute of Certified Public Accountants: Instituto Americano de Contadores Públicos Certificados. APB, Accounting Principles Board: Comité de Principios de Contabilidad. ARB, Accounting Research Bulletin: Boletín de Investigación Contable. ARS, Accounting Research Study: Estudio de Investigación Contable. ASB, Auditing Standards Board: Comité de Normas de Auditoría. ASEPUC, Spanish Association of University Professors of Accounting: Asociación Española de Profesores Universitarios de Contabilidad, ASEPUC (en España). AUDINET, Free Audit Programs: Programas gratis de Auditoría. CICA, The Canadian Institute of Chartered Accountants: Instituto Canadiense de Contadores Certificados (diplomados). CNMV, National Commission of the Stock Market, Comisión Nacional del Mercado de Valores (en España), equivalente a la SEC en Estados Unidos. CPA, Certified Public Accountants: Contadores Públicos Certificados (diplomados). CPAFIRMS, Listing of CPA Firms: Listado de Firmas de Contabilidad. CPI, Consumers Price Index: Índice de Precios de Consumo, IPC. FASB, Financial Accounting Standards Board: Comité de Normas de Contabilidad Financiera. FINFASB Interpretation, Comité de interpretación de Normas de Contabilidad Financiera. FTCOM, Free Annual Reports: Informes anuales gratis. GAAP, Generally Accepted Accounting Principles: Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados. GAAS, Generally Accepted Auditing Standards: Normas de Auditoría Generalmente Aceptadas. GASB, Governmental Accounting Standards Board: Comité de Normas de Contabilidad Gubernamental. GDRs, Global depositary receipts: Recibos de depositarios globales. IAS, International Accounting Standards (equivalent to IFRS): NIC, Normas Internacionales de Contabilidad (equivalentes a las NIIF). IASB, International Accounting Standards Board: Comité de Normas Internacionales de Contabilidad.
Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés»

Mira libros similares a Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés»

Discusión, reseñas del libro Términos financieros y contables : inglés-español, español-inglés y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.