• Quejarse

Lafcadio Hearn - En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904

Aquí puedes leer online Lafcadio Hearn - En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904 texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 1904, Editor: ePubLibre, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Lafcadio Hearn En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904
  • Libro:
    En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904
  • Autor:
  • Editor:
    ePubLibre
  • Genre:
  • Año:
    1904
  • Índice:
    3 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Lafcadio Hearn: otros libros del autor


¿Quién escribió En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904 — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904 " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer
En Lafcadio Hearn encontrarán un guía y un amigo incomparable las muchas - photo 1

En Lafcadio Hearn encontrarán un guía y un amigo incomparable las muchas personas a las que no les ha sido dado conocer Japón, las que recurren a las pinturas para saciar su callada y nostálgica curiosidad, y que sostienen en sus manos las preciosas delicadezas del arte japonés para construirse, sobre tan vacilante armazón de hechos, un sueño colorista del país lejano.

Lo que Hearn nos ha contado del Japón tal vez no sea toda la importante sustancia de los hechos en la rígida cadena de los datos estadísticos, sino el fulgor que irradia de los mismos, la belleza que tiembla de un modo incorpóreo sobre cada realidad cotidiana, como el perfume de la flor que aun perteneciéndole y estando ligado a su existencia, se libera de la misma y se expande hasta el infinito

Lafcadio Hearn En el país de los dioses Relatos de viaje por el Japón Meiji - photo 2

Lafcadio Hearn

En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904

Selección y traducción de José Manuel de Prada Samper

ePub r1.0

OZN 26.07.14

Título original: En el país de los dioses

Lafcadio Hearn, 1904

Traducción: José Manuel de Prada Samper

Retoque de cubierta: OZN

Editor digital: OZN

ePub base r1.1

Para Cristina y Peter NOTAS 1 No creo que esta explicación sea correcta sin - photo 3

Para Cristina y Peter

NOTAS

[1] No creo que esta explicación sea correcta; sin embargo, es interesante por tratarse de la primera que obtuve sobre este tema. En rigor, los fieles budistas no deberían dar palmadas, sino sólo frotarse suavemente las manos. Los fieles sintoístas siempre dan cuatro palmadas.

[2] Varios autores, siguiendo la opinión del japonólogo Satow, han manifestado que el torii era originalmente una alcándara para las aves ofrendadas a los dioses en los santuarios sintoístas, «no como alimento, sino para anunciar el alba». Varias autoridades dicen que la etimología de la palabra es «reposo de pájaros»; sin embargo, Aston, una autoridad no inferior, la deriva de palabras que se referirían sencillamente a una puerta de acceso. Véase B. H. Chamberlain, Things Japanese, pp. 482-483.

[3] El profesor Basil Hall Chamberlain ha ocupado el extraordinario puesto de catedrático de japonés en la Universidad Imperial de Japón, ¡un honor nada despreciable para la filología inglesa!

[4] Sin embargo, estos Ni-O, los primeros que vi en Japón, eran figuras muy burdas. En las grandes entradas de algunos de los templos de Tokio, Kioto y otros lugares hay unos Ni-Ó espléndidos. Los más grandiosos son los que están en Ni-Ó Mon o Puerta de los Dos Reyes del enorme templo de Todaiji, en Nara. Tienen ochocientos años. Es imposible no admirar la noción de tempestuosa dignidad y la fuerza huracanada que encarnan estas colosales figuras.

[5] Yane, tejado; shôbu, ácoro (Acorus calamus).

[6] Cuando escribí este ensayo, hace casi tres años, no había visto todavía las imponentes campanas de Kioto y Nara.

[7] En sánscrito, Kannon es Avalokitesvara. La Kannon japonesa, Kan-zeon, es idéntica en origen a la diosa-virgen china Kuanyin, adoptada por el budismo como encarnación de la Avalokitesvara india. (Véase el Handbook of Chinese Buddhism de Eitel). Sin embargo, la Kannon japonesa ha perdido todos sus rasgos chinos, y se ha convertido, en el arte, en una idealización de cuanto hay de dulce y bello en la mujer japonesa.

[8] El lector puede consultar los admirables Tales of Old Japan, de Mitford, para conocer el significado completo de la palabra rônin.

[9] Hay un delicioso proverbio japonés cuyo humor sólo puede apreciar quien esté familiarizado con las representaciones artísticas de las divinidades a las que alude.

[10] Esta vieja leyenda tiene especial interés como ejemplo de los esfuerzos hechos por el budismo para asimilar las divinidades sintoístas, como ya había asimilado las de la India y China. Antes de que el Estado retirase su apoyo al budismo y el sintoísmo fuera reinstaurado como religión estatal, estos esfuerzos se vieron, en gran medida, coronados por el éxito. Sin embargo, en Izumo y en otras partes del Japón occidental, el sintoísmo ha sido siempre dominante, e incluso se ha apropiado de muchos elementos del budismo y los ha asimilado.

[11] En sánscrito «Hariti». «Karitei-Bo» es el nombre japonés de una de las manifestaciones de Kishibojin.

[12] «Acceded honorablemente [a darnos] un cubo.».

[13] El kappa no es propiamente un duende marino, sino fluvial, y ronda por el mar sólo cerca de las desembocaduras de los ríos.

[14] Se trata de un símbolo budista.

[15] «¡Socorro! ¡Socorro!».

[16] Furuteya, la tienda del que comercia con género de segunda mano furute.

[17] Andón, un farol de papel de peculiar factura utilizado como luz nocturna. Algunas formas de andón son de notable belleza.

[18] ¡Otosan! Washi wo shimai ni shitesashita toki mo, chôdo kon ya no yona tsuki yo datane?; dialecto de Izumo.

[19] Estos son los nombres que se dan a los recipientes de agua o aljibes en los que los fieles sintoístas deben lavarse las manos y enjuagarse la boca antes de rezar a los kami. En cada templo sintoísta se coloca un milarasht u ôchôzubachi. El peregrino que llega a la Shin-Kukedo-San debe realizar esta ablución ceremonial en el pequeño manantial que se ha descrito más arriba, antes de entrar en la cueva sagrada. Aquí se dice que incluso los dioses de la cueva se lavan después de haber pasado por el agua salada.

[20] La Augusta Señora-Fuego o la Augusta Señora-Sol, Amatera-su-oho-mikami.

[21] 14 de agosto.

[22] En el bonito y pequeño hotel de playa de Inabaya, donde viví durante mi estancia en Kizuki, la vieja y gentil propietaria rogaba a sus huéspedes, con gran insistencia y casi llorando, que no abandonaran la casa durante el Minige.

[23] Cada sen equivale a diez rin, y cada rin a diez mon, o una milésima de sen. La mayor parte de los juguetes baratos que se venden durante las matsuri cuestan entre dos y nueve rin. El rin es una moneda circular de cobre, que lleva un agujero en el centro con el fin de ensartarla en un hilo.

[24] No sé exactamente por qué se alude al mono de modo tan respetuoso en el lenguaje educado; creo, sin embargo, que la relación simbólica del mono tanto con el budismo como con el sintoísmo, quizás explique el uso del prefijo O (honorable) delante de su nombre.

[25] Como es el caso de muchas muñecas de calidad. Las O-Hina-San de categoría superior, como las que se ven en las bellas exposiciones del O-Hina-no-Matsuri en las casas ricas, son preciadas reliquias. Las muñecas no son para que las rompan los niños, y los niños japoneses rara vez lo hacen. En una Fiesta de las Muñecas, en casa del gobernador de Izumo, vi muñecas que tenían cien años, adorables figuras con el antiguo atuendo de la corte.

[26] o confundir con Koshin, dios de los Caminos.

[27] Celtis willdenowiana. En ocasiones, aunque raramente, sustituye al enoki un pino u otro árbol.

[28] Literalmente, danza del año fructífero.

[29] Primero, hacia el Taisha-Sama de Izumo.

[30] En el mismo libro se cuenta que, cuando Ananda preguntó al cómo era posible que la madre de Mokenren sufriese en el Gakidô, el Maestro repuso que en una encarnación anterior había rehusado, por codicia, dar de comer a ciertos sacerdotes que estaban de visita.

[31] Una divinidad de la buena suerte.

[32] Una especie de pequeña carpa plateada.

[33] Un bloque de madera hueca, en forma de cabeza de delfín. Se lo golpea como acompañamiento a la salmodia de sutras budistas.

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904»

Mira libros similares a En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904»

Discusión, reseñas del libro En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904 y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.