• Quejarse

Sei Shōnagon - El libro de la almohada

Aquí puedes leer online Sei Shōnagon - El libro de la almohada texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 1000, Editor: ePubLibre, Género: Niños. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Sei Shōnagon El libro de la almohada
  • Libro:
    El libro de la almohada
  • Autor:
  • Editor:
    ePubLibre
  • Genre:
  • Año:
    1000
  • Índice:
    5 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

El libro de la almohada: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "El libro de la almohada" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Sei Shōnagon: otros libros del autor


¿Quién escribió El libro de la almohada? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

El libro de la almohada — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" El libro de la almohada " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

SEI SHŌNAGON c 968 - entre 1000 y 1025 fue una escritora japonesa que vivió - photo 1

SEI SHŌNAGON (c. 968 - entre 1000 y 1025), fue una escritora japonesa que vivió en el siglo X, durante la Era Heian, conocida por su diario Makura no Sōshi (El libro de la almohada).

Su vida es poco conocida. Se discute cuál era su nombre real, aunque la opinión más extendida es que se llamó Kiyohara Akiko. Su sobrenombre está formado por la combinación de un título protocolario (Shōnagon, tercer subsecretario de Estado) y un apellido familiar (Sei es la pronunciación china del carácter con que se escribe la primera parte del apellido de la autora, Kiyohara, que significa «campo puro»).

Era hija del poeta Kiyohara no Motosuke. Gracias a la destacada situación de su padre, logró convertirse en dama de compañía de la emperatriz consorte Fujiwara no Sadako, esposa predilecta del emperador Ichijō. Presumiblemente se casó o convivió con Tachibana no Norimitsu, con el que tuvo un hijo, Tachibana no Norinaga. También se desposó con Fujiwara no Muneyo y de esta unión tuvo una hija, Koma no Myobu. Por otra parte, se le atribuyeron numerosos amantes.

A la muerte de la emperatriz consorte, Sei Shōnagon permaneció aún entre siete y diez años en la corte y, posteriormente, se ordenó religiosa budista. Hasta el final de su vida vivió errante, manteniéndose gracias a las limosnas, entre la isla de Shikoku y los alrededores de la capital.

Su obra más importante, Makura no Sōshi (El libro de la almohada) es su diario personal, el cual era costumbre que se guardara bajo la cabecera de la cama (de ahí el nombre). El libro de la almohada está compuesto por una serie de listas en las que la autora enumera elementos de la realidad cotidiana, como, por ejemplo, cosas que emocionan, cosas que producen una sensación de suciedad, cosas que no pueden compararse, etc.

Además del Makura no Sōshi, compuso la colección de poemas conocida como Sei Shōnagon-shu. Es también una de las poetisas que parecen en el Ogura Hyakunin Isshu, juego de cartas tradicional en el que son fundamentales la memoria y los conocimientos poéticos de los participantes.

Título original: The Pillow Book of Sei Shōnagon

Sei Shōnagon, c. 1000

Selección y traducción: Jorge Luis Borges y María Kodama

Prólogo: María Kodama

Editor digital: Titivillus

ePub base r2.1

Notas 1 En el Japón es costumbre celebrar junto con el Año Nuevo el propio - photo 2
Notas

[1] En el Japón es costumbre celebrar junto con el Año Nuevo el propio cumpleaños.

[2] El lugar era «inesperado» porque se entendía que alrededor del Palacio no debían crecer hierbas o plantas.

[3] Festival de los Caballos Azules: entra al Japón desde la China en el siglo VIII. Se los denomina Azules porque primitivamente eran de color gris acerado. Luego se los reemplazó por el blanco que es el símbolo de la pureza en el shintoísmo.

[4] Octavo Día del Primer Mes: se regalaban seda y brocato a las princesas imperiales.

[5] Fecha del calendario del Shinto destinada a las deidades del elemento masculino. El palo de saúco con el que revuelven el potaje es un símbolo.

[6] En el período Heian el yerno podía vivir en la casa de su mujer o en la propia, visitándola por las noches.

[7] La Emperatriz es Fujiwara Sadaco. Sei Shōnagon era su Dama de Honor.

[8] Festival de Kamo: se celebraba a mediados del Cuarto Mes. Principal fiesta del Shinto.

[9]Hototoguisu: onomatopeya de su nombre. Es el cuclillo.

[10] Esta tarea estaba a cargo de las damas de la corte.

[11] En esta época el lenguaje de las mujeres guardaba una mayor proporción de palabras vernáculas sin influencia china.

[12] Obrar así, de acuerdo con la creencia budista, es auspicioso para los padres ya que se salvan hasta la séptima generación y nueve de sus parientes renacen en el cielo.

[13] Las puertas de cuatro pilares eran privilegio de los hombres de Segundo o Primer Rango. Se autoriza a Narimasa a agregar dos pilares a su puerta porque la emperatriz Sadako debido a su preñez fue trasladada a la casa de Narimasa. Una mujer grávida en el período Heian era considerada impura, por lo tanto no podía vivir en el Palacio Imperial.

[14] Narimasa confunde el nombre de Ting-kuo, el hijo, con el del padre Yü Kung. El padre prevé para su hijo un porvenir brillante y manda construir un gran portón en la casa, a través del cual pasaría la gran escolta de su hijo.

[15] Cortina de ceremonia (kicho): cortina enmarcada que servía para ocultar de las miradas de los extraños a las mujeres de la casa.

[16] Usa la palabra atuendo porque no sabe el nombre de la prenda.

[17] Narimasa usa una palabra dialectual. Todo lo provinciano provocaba risa en Shōnagon y sus compañeras.

[18] Consejero Medio: uno de los seis oficiales del Tercer Rango que servían en el Gran Consejo de Estado. El hermano de Narimasa era Taira no Korenaka.

[19] Abundan referencias a los gatos en la literatura del período Heian. Los gatos habían sido importados del continente. En las crónicas se registraba el nacimiento de las crías. Se nombraba una nodriza de la cría. Algunos gatos eran elevados al rango de nobles.

[20] Destinado únicamente para servir al Emperador comidas ceremoniales por la mañana y por la tarde.

[21] Uno de los oficiales en el Despacho Privado del Emperador.

[22] Festival de Jomi. Los perros del Palacio eran adornados con flores y con hojas.

[23] Ukon, una de las funcionarias del Palacio que atendía al Emperador.

[24] Antecomedor, habitación contigua al comedor Imperial. Tadataka no entra a la habitación imperial donde está Okinamaro. Desde su lugar, del otro lado de las celosías, no puede ver al perro.

[25] Shōnagon se refiere a los Cinco Festivales Principales:

Primer día del Primer Mes: Festival del Año Nuevo.

Tercer día del Tercer Mes: Festival del Duraznero.

Quinto día del Quinto Mes: Festival del Iris.

Séptimo día del Séptimo Mes: Festival de la Tejedora.

Noveno día del Noveno Mes: Festival del Crisantemo.

[26] Se trata del Festival de Tanabata (Festival de la Tejedora). Durante el mismo las mujeres piden a la Tejedora habilidad en el tejido, en la poesía, en la música y en las otras artes. De acuerdo con una leyenda china la Tejedora y el Pastor, es decir, las estrellas Vega y Altair, eran amantes. A causa de esta pasión, la Tejedora descuidó su tarea de tejer vestidos para los dioses y el Pastor descuidó su rebaño. Ambos recibieron un castigo. El Emperador Celestial ordenó colocar las dos estrellas en los extremos del Río de Plata. Los amantes solo podrían verse una vez al año, el séptimo día del Séptimo Mes, cuando una bandada de urracas celestiales formaran un puente con sus alas para que los enamorados se encontraran. En las noches nubladas, las urracas no se unen y la pareja debe esperar hasta el año próximo.

[27] Se creía que frotando el cuerpo con esta seda se conservaba la juventud.

[28] Varas de madera o de marfil de acuerdo con el rango. En ellas quedaban escritas las instrucciones para las ceremonias.

[29] De acuerdo con la tradición china el noreste señala la ubicación buey-tigre (de mal agüero) según el zodíaco chino. El biombo con sus terribles figuras estaba destinado a proteger esa habitación.

[30] Hermano mayor de la Emperatriz.

[31] Salón principal del Palacio Seiryō.

[32] Naniwazu, poema atribuido al sabio coreano Wani. Tal vez fue el que introdujo la escritura china en el Japón.

[33] Poema incluido en el Kokin Shū.

[34] En el período Heian una persona de treinta años era considerada madura. Shōnagon casi alcanzaba esa edad.

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «El libro de la almohada»

Mira libros similares a El libro de la almohada. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «El libro de la almohada»

Discusión, reseñas del libro El libro de la almohada y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.