La obra repasa la historia del español y de sus hablantes basándose en dos elementos. Por un lado, una serie de «personajes, personas y personillas», reales o ficticios, como Nebrija, Fernán González, Aldonza Lorenzo, Andrés Bello o Mercedes Sosa, entre otros muchos. Por otro, una serie de palabras representativas de cada época y tan utilizadas como queso, cerveza, chabola, peluca o vacuna.
Con esos apoyos, Francisco Moreno Fernández narra grandes hechos, pero -sobre todo- la «historia menuda» que tanto le gustaba a Azorín. Es decir, incluye más palabras populares que declaraciones oficiales; más criados, soldados, pícaros, maestros o incluso periodistas que reyes, rectores y prelados.
Se trata, pues, de una historia pegada a la realidad y a las personas, una narración cronológica dirigida a todos los públicos. La última gran historia publicada de la lengua española fue la de Rafael Lapesa en los años ochenta, una obra de referencia dirigida a filólogos o historiadores en la que abundan términos como “fonema” o “sintagma”. “Me prohibieron usar estas palabras”, bromeaba Moreno Fernández. Su cometido fue buscar “otros modelos” para contar “una historia maravillosa o maravillada”. Porque el autor no oculta su sentimiento de admiración por los secretos de la lengua.
La maravillosa historia del español se divide cronológicamente en tres partes –hasta la llegada a América, desde 1492 a las independencias en torno a 1810 y, finalmente, desde esa fecha hasta hoy- y cada parte se subdivide en seis capítulos. Se acompaña además de un glosario, unos completos índices onomástico y temático e ilustraciones para visualizar la geografía histórica del español.
Manuel Moreno Fernández
La maravillosa historia del español
ePub r1.0
Batillo 07.08.16
Título original: La maravillosa historia del español
Manuel Moreno Fernández, 2015
Editor digital: Batillo
ePub base r1.2
FRANCISCO MORENO FERNÁNDEZ (Mota del Cuervo (Cuenca), España, 26 de julio de 1960).
Director Académico del Instituto Cervantes desde 2008 hasta la actualidad, Francisco Moreno Fernández (Mota del Cuervo, Cuenca, 1960) es doctor en Lingüística Hispánica por la Universidad Complutense (Madrid). Licenciado en Ciencias Políticas y Sociología. Catedrático de Lengua Española de la Universidad de Alcalá. Fundador del Programa de Doctorado «Lingüística Aplicada» de la misma universidad. Académico correspondiente de la Academia Cubana de la Lengua (2012). Dirigió los centros del Instituto Cervantes en Sao Paulo, Brasil (1998-2001) y Chicago, Estados Unidos (2001-2005).
Ha impartido conferencias, cursos o seminarios en numerosas universidades y centros de Europa, África, Asia, Estados Unidos, Canadá e Iberoamérica. Una buena parte de sus publicaciones está relacionada con los campos de la dialectología, la sociolingüística y la metodología lingüística: Metodología sociolingüística (1990), Sociolinguistics and Stylistic Variation (1992), La división dialectal del español de América (1993), Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje (1998, 4ª ed. 2009); Historia social de las lenguas de España (2005), Atlas de la lengua española en el mundo (con Jaime Otero, 2007), La lengua española en su geografía (2009), Las variedades de la lengua española y su enseñanza (2010), Sociolingüística cognitiva (2012). Es codirector del Atlas Lingüístico (y etnográfico) de Castilla-La Mancha.
Es director de la revista Lengua y migración Language & Migration, coeditor general de la revista Spanish in Context y miembro de los Consejos de Redacción y Científicos de varias publicaciones especializadas: International Journal of the Sociology of Language, Journal of Linguistic Geography, Journal of World Languages, Lingüística Española Actual, Boletín de Filología de la Universidad de Chile, Revista Española de Lingüística Aplicada, Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, Oralia. Fue director del Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos y secretario de la revista Lingüística (órgano de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina).
En relación con el español en los Estados Unidos y su estudio, ha sido investigador Fulbright en la Universidad del Estado de Nueva York, colaborador de la Enciclopedia del Español en los Estados Unidos (2008) y autor de informes sobre el presente y el futuro del español en los Estados Unidos para el Real Instituto Elcano y el Instituto «Benjamin Franklin». Además, cuenta con publicaciones especializadas sobre el español del Suroeste y de Chicago. Ha sido profesor visitante o invitado en las universidades del Sur de California, de Illinois en Chicago y Brigham Young en Utah. En 2003, recibió el Premio Nacional de la «National Association of Hispanic Publications» de los Estados Unidos a la mejor serie de artículos publicados en prensa de gran tirada.
También ha trabajado en el ámbito de la semántica y la lexicografía: Lecturas de semántica española (1994); Diccionario para la Enseñanza de la Lengua Española (1995), Diccionario bilingüe de uso. Español-Portugués (2005).
PARTE 1
De los orígenes a las grandes navegaciones
Introducción
Sepan cuantos este libro lean que narra la historia de la lengua española o castellana, una historia milenaria que admira y sorprende a quienes a ella se acercan. La historia del español, depositaria de múltiples culturas, está repleta de rasgos, hechos y circunstancias que merecen calificarse de «maravillosos». Podría argüirse que hablar de «maravillas» supone adoptar una actitud impresionista, ajena a la objetividad, que no resulta adecuada para escribir la historia, pero es que una parte esencial de ella, como de las lenguas, se sustenta precisamente sobre percepciones y apreciaciones subjetivas. Cuando Cristóbal Colón relató por vez primera lo que había conocido en las Indias, una de las palabras que más veces repitió fue maravilla porque milagroso y fascinante le parecía todo lo que sus ojos habían visto.
La palabra maravilla fue definida por Sebastián de Covarrubias en 1611 como «cosa que causa admiración»; y maravillarse, como «admirarse viendo los efectos e ignorando las causas». Y esto es precisamente lo que la historia de la lengua española provoca en el curioso o el estudiante, el profesional o el aprendiz, el joven o el viejo, el campesino o el ciudadano: admiración, sorpresa, fascinación. Toda lengua ofrece trazos asombrosos en su historia y por eso no ha de extrañar que maraville lo acontecido con el español, una lengua de tan ancha geografía como larga historia. Las lenguas son, sin duda, el mayor logro de la humanidad y la lengua española, uno de los tesoros de la cultura universal.
Para Samuel Johnson, las lenguas son la genealogía de las naciones y, si es así, la española constituiría la de más de veinte países y pueblos del mundo. Por la riqueza de sus acontecimientos y matices, la historia del español podría considerarse extraordinaria, si no fuera porque otras lenguas habrían experimentado los mismos procesos en circunstancias similares. En tal sentido, esta no es una historia romántica ni idealista, ni frota la lámpara de la que ha de salir el genio de la lengua, ni identifica el español con un sino de esplendor o de gloria. Aquí interesa la pura vida lingüística y social del español, así como de la gente que lo ha hablado a lo largo del tiempo, sin reproches ni jactancias; sin complejos ni vanidades. Esta historia se narra a base de hechos extraordinarios, pero también cotidianos, todos ellos dignos de admiración. Azorín prefería la «historia menuda» a la de los grandes nombres y hazañas, pero lo cierto es que en la historia de una lengua tan decisivo es lo uno como lo otro.