• Quejarse

Julio Samsó - Ciencia musulmana en España

Aquí puedes leer online Julio Samsó - Ciencia musulmana en España texto completo del libro (historia completa) en español de forma gratuita. Descargue pdf y epub, obtenga significado, portada y reseñas sobre este libro electrónico. Año: 1985, Editor: ePubLibre, Género: Historia. Descripción de la obra, (prefacio), así como las revisiones están disponibles. La mejor biblioteca de literatura LitFox.es creado para los amantes de la buena lectura y ofrece una amplia selección de géneros:

Novela romántica Ciencia ficción Aventura Detective Ciencia Historia Hogar y familia Prosa Arte Política Ordenador No ficción Religión Negocios Niños

Elija una categoría favorita y encuentre realmente lee libros que valgan la pena. Disfrute de la inmersión en el mundo de la imaginación, sienta las emociones de los personajes o aprenda algo nuevo para usted, haga un descubrimiento fascinante.

Julio Samsó Ciencia musulmana en España
  • Libro:
    Ciencia musulmana en España
  • Autor:
  • Editor:
    ePubLibre
  • Genre:
  • Año:
    1985
  • Índice:
    3 / 5
  • Favoritos:
    Añadir a favoritos
  • Tu marca:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ciencia musulmana en España: resumen, descripción y anotación

Ofrecemos leer una anotación, descripción, resumen o prefacio (depende de lo que el autor del libro "Ciencia musulmana en España" escribió él mismo). Si no ha encontrado la información necesaria sobre el libro — escribe en los comentarios, intentaremos encontrarlo.

Entrega n.º 144 de la colección Cuadernos Historia 16 dedicado a la ciencia musulmana en España entre los años 711 y 1492.

Julio Samsó: otros libros del autor


¿Quién escribió Ciencia musulmana en España? Averigüe el apellido, el nombre del autor del libro y una lista de todas las obras del autor por series.

Ciencia musulmana en España — leer online gratis el libro completo

A continuación se muestra el texto del libro, dividido por páginas. Sistema guardar el lugar de la última página leída, le permite leer cómodamente el libro" Ciencia musulmana en España " online de forma gratuita, sin tener que buscar de nuevo cada vez donde lo dejaste. Poner un marcador, y puede ir a la página donde terminó de leer en cualquier momento.

Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Aclimatación de phmtas exóticas

D E entre los parques de al-Andalus mencionaremos en primer lugar el que perteneció a los califas omeyas, a saber, el del alcázar de la Ruzafa. Refirió mi padre: entre las construcciones que llevó a cabo cAbdal-Rahmán [I] ibn Mucawiya a principios de su reinado, para hacer de ella lugar de esparcimiento y habitar allí buena parte de su tiempo, se encuentra la almunia de la Ruzafa, situada al noroeste de Córdoba. Allí tuvo un hermoso palacio y situó amplios jardines a los que hizo traer plantas exóticas y magníficos árboles procedentes de las regiones más diversas. En ellos plantó los huesos de frutas seleccionadas y las semillas extrañas que le habían traído Yazid y Safr, sus embajadores en Siria, hasta que crecieron, en un breve espacio de tiempo, gracias a los serios esfuerzos y cuidados adecuados, árboles tocados con el turbante de sus hojas, que dieron curiosos frutos y se diseminaron, en breve, por toda la tierra de al-Andalus. El monarca reconoció que estos frutos eran los mejores de su especie. Su abuelo Hisham fue quien acuñó el término de Ruzafa, aplicándolo a una zona de Siria que era su favorita. [cAbdal-Rahmán I] le imitó al elegir el asentamiento de esta Ruzafa suya: se prendió de ella, la visitó con frecuencia y residió allí la mayor parte del tiempo (…).

La granada safarí que se difundió por todos los confines de al-Andalus, de tal modo que los habitantes de este país la preferían a todas las variedades restantes, tenía su origen en esta Ruzafa. Ibn Hayyán expone cuanto a ella se refiere: esta variedad se distingue por, su calidad, siendo la mejor de todas las especies de granada por su sabor dulce, su tacto suave, su carácter especialmente jugoso y la belleza de su forma. La trajo a al-Andalus el embajador enviado a Siria [por cAbdal-Rahmán I] con el encargo de entrar en contacto con su hermana, el cual había traído los mejores ejemplares de granadas de la Ruzafa [siria, cuya fundación] se atribuye a su abuelo el califa Hisham. cAbdal-Rahmán la mostró, entonces, a los hombres de su privanza, poniendo de relieve su belleza. Entre los presentes se encontraba Safr b. cUbaydal-Kilaci (…). El monarca le entregó una parte de estas granadas y él quedó maravillado ante su hermosura y quiso hacer una experiencia con ellas. Las llevó, entonces, a una alquería situada en la cora de Reyo [Málaga]. Allí manipuló sus semillas y se las arregló para plantarlas, alimentarlas y transplantarlas hasta que surgió un árbol que dio fruto y éste, a su vez, maduró. Safr, entonces, arrancó los frutos de cuajo, quedando asombrado ante su belleza, y se dirigió con ellos inmediatamente a presencia de cAbdal-Rahmán [I], quien pudo comprobar que eran semejantes, en todo, a los de la Ruzafa [siria]. El emir le preguntó cómo lo había conseguido y Safr le informó del procedimiento que había utilizado para obtenerlas. El monarca, entonces, admiró su descubrimiento, apreció sus esfuerzos, le dio las gracias por la tarea que había llevado a cabo y recompensó generosamente su regalo. Acto seguido se plantó aquella granada en la almunia de la Ruzafa y en otros jardines de su propiedad. Aquella especie de granada se difundió, el pueblo difundió las plantaciones de esta índole y atribuyó su origen a Safr ya que, desde entonces y hasta ahora, es conocida como granada safarí. (IBN SNID, «Mugrib»).


El texto astrológico más antiguo

T RANSCRIBO aquí un fragmento de la antología de textos del original árabe del “Libro de las Cruces” alfonsí, compilada por el astrólogo marroquí del siglo XV al-Baqqar. En el sistema de las cruces las predicciones se basan en la presencia de Saturno y Júpiter en los signos de agua (Cáncer, Escorpio y Piscis), de aire (Géminis, Libra y Acuario), de tierra (Tauro, Virgo y Capricornio) y de fuego (Aries, Leo y Sagitario).

Como confirmación de lo que acabamos de exponer, citamos las palabras de cAbdal-Wáhid ibn Ishaq al-Dabbí, al final de su poema, con el fin de apoyarnos en su autoridad en este tipo de astrología judiciaria (…). En efecto, al-Dabbí, el astrólogo, compuso un poema didáctico para predecir los acontecimientos atmosféricos y las vicisitudes de los monarcas de acuerdo con el procedimiento judiciario antiguo corriente en el Magrip, es decir el sistema de predicción de las cruces, en tiempos de al-Hakam [I, 796-822]. Este sistema judiciario era el habitual entre los antiguos rum en al-Andalus, Túnez y él Magrib y se basa en fundamentos sanos, buenos y sólidos, tal como hemos expuesto anteriormente. Dijo al-Dabbí al final de su poema:

Si ves que su fuerza está en los signos de agua, puedes hacer un pronóstico para el año completo.

Luego verás abundante circulación de agua, en virtud del poder de tu Señor, el Generoso.

Así como también verás, en las montañas, enfermedad en los cultivos, frutos y ganado.

El reino y la alabanza corresponden al Señor de la gente, Creador de todas las especies que desea.

Si ves que su fuerza está en signos de tierra, puedes predecir un año lleno de verdor.

Habrá fertilidad en llanuras y tierras áridas, así como en ciudades y valles.

E incluso en arenales y desiertos y en todas las estepas de extensos límites.

La mayor parte de los frutos sufrirá mengua en tal año, a lo largo del cual se producirán indisposiciones y melancolía.

Gloria a Aquel que permite la desgracia del pecador enfermo y fornicador (…)

Asamblea de sabios árabes miniatura del siglo XIII Biblioteca Nacional - photo 1

Asamblea de sabios árabes (miniatura del siglo XIII, Biblioteca Nacional, París).

La revisión cordobesa del Dioscórides

L AS inconsistencias cronológicas del texto se resuelven si aceptamos que Ibn Djuldjul confunde al emperador bizantino Romano (959-963) con su padre Constantino VII Porfirogéneta (913-959), durante buena parte de cuyo reinado (919-944) su suegro el almirante Romano Lecapeno se hizo cargo de la administración.

El tratado de Dioscórides fue traducido en Bagdad en la época cabbasí bajo el reinado de Djacfar al-Mutawakkil [847-861], por Esteban, hijo de Basilio, del griego al árabe. Esta traducción fue recogida por el traductor Hunayn b. Ishaq [m. 877], que la arregló y la hizo manejable. Las palabras griegas que Esteban conocía en árabe las tradujo, pero aquellas que no sabía las transcribió en su forma griega, dejando en manos de Dios el que más tarde hiciera que encontraran a alguien que las supiera y pudiera traducirlas al árabe, ya que los nombres de los medicamentos se deben a una convención de las gentes de un mismo país que son quienes los conocen y les dan el nombre, bien por derivación, bien por un acuerdo tácito. Esteban dejó la sinonimia para quienes conocieran las drogas que él desconocía, pues así recibirían los nombres que les convinieran desde el instante en que fueran reconocidas (…). Esta traducción de Esteban llegó a al-Andalus y fue utilizada tanto por los andaluces como por los orientales hasta la época de cAbd al-Rahmán [III] al-Násir [912-961]. Este recibió de Romano [959-963], emperador de Constantinopla —creo que en el año 948 [?]— una carta acompañada de presentes de gran valor, entre los cuales se encontraba el tratado de Dioscórides; estaba iluminado con magníficas miniaturas griegas y escrito en griego (…). Este envío contenía también la Historia de Orosio relativa a los hechos pretéritos, a los antiguos reyes y a los acontecimientos importantes. El emperador Romano decía en su carta a al-Násir: No puede obtenerse provecho de el Dioscórides más que con un traductor avezado en el griego y que conozca las propiedades de esas drogas. Si tienes en tu país a alguien que reúna estas dos condiciones sacarás, oh Rey, la mayor utilidad de este libro. En lo que se refiere al libro de Orosio tienes, en tus estados, latinos que pueden leerlo en su lengua original; si se lo entregas lo traducirán al árabe (…)

Página siguiente
Luz

Tamaño de fuente:

Restablecer

Intervalo:

Marcador:

Hacer

Libros similares «Ciencia musulmana en España»

Mira libros similares a Ciencia musulmana en España. Hemos seleccionado literatura similar en nombre y significado con la esperanza de proporcionar lectores con más opciones para encontrar obras nuevas, interesantes y aún no leídas.


Reseñas sobre «Ciencia musulmana en España»

Discusión, reseñas del libro Ciencia musulmana en España y solo las opiniones de los lectores. Deja tus comentarios, escribe lo que piensas sobre la obra, su significado o los personajes principales. Especifica exactamente lo que te gustó y lo que no te gustó, y por qué crees que sí.