Agradecimientos
En primer lugar queremos agradecer a todas las autoras que participan en este proyecto colectivo el haber accedido a compartir sus reflexiones teóricas y experiencias de lucha con el público hispano-parlante autorizándonos a traducir y publicar sus trabajos. Y a todas las mujeres anónimas y amigas que han inspirado nuestras reflexiones y nuestras prácticas, así como a los varones amigos que se aventuran en el riesgo de perder el dominio en las relaciones de género y caminan a nuestro lado. Agradecemos el coraje de la denuncia conjunta, los diálogos compartidos, la solidaridad alimentada.
Las traducciones que compilamos en este volumen fueron posibles gracias a dos entidades financiadoras. En primer lugar fue crucial el apoyo financiero del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) de México, mediante la beca de investigación otorgada al proyecto «Viejos y Nuevos Espacios de Poder: Mujeres Indígenas, Resistencia Cotidiana y Organización Colectiva» bajo la coordinación de Aída Hernández Castillo. En segundo lugar, de manera más tangencial, el proyecto I+D «Globalización, ciudadanía, y transnacionalismo» del Ministerio de Educación Ciencia en España, coordinado por Liliana Suárez Navaz. Agradecemos también el cuidadoso trabajo de traducción realizado por María Vinós, Lauro Medina y Maggie Smith.
Gracias a la beca para Estancias de Investigadores Extranjeros en España del Ministerio de Educación y Ciencia, pudimos iniciar este proyecto en el marco de la estancia sabática de Aída Hernández en los departamentos de antropología de las Universidades Autónoma de Madrid y Autónoma de Barcelona. Durante este año la amistad y el diálogo intelectual y político con Verena Stolcke enriquecieron la experiencia de Aída en tierras catalanas y ha continuado desde entonces apoyándonos e inspirándonos a ambas en la construcción de este proyecto.
Agradecemos también a nuestros centros de trabajo: el Departamento de Antropología Social y Pensamiento Filosófico Español de la Universidad Autónoma de Madrid (UAM) y el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS) en México, por el apoyo institucional que nos dieron para el desarrollo de estos diálogos transatlánticos.
Nuestro agradecimiento al Comité Editorial de Ediciones Cátedra, por las importantes sugerencias que nos dio para mejorar nuestros trabajos y por el apoyo para la publicación de este libro.
Los participantes en el seminario de doctorado Género y Diversidad Cultural en la UAM y en el seminario de Género y Etnicidad en CIESAS enriquecieron nuestras reflexiones sobre los feminismos poscoloniales con sus preguntas y debates.
A Alejandro Álvarez Bejar, cuyo cariño y apoyo solidario fue fundamental para llevar a buen término este proyecto, con agradecimiento por la riqueza de los diálogos intelectuales mantenidos por Aída con él a lo largo de diez años. Y a Helen Safa, que dio refugio a Liliana en la Universidad de Florida en tiempos que fueron esenciales para la consecución del proyecto.
A Andrea Yara, Iker y Rodrigo, nuestro amor y agradecimiento por ser nuestra fortaleza, con una disculpa por las horas de juego que no compartimos con ellos por estar trabajando en este libro. Con la esperanza de que nuestra amistad transcontinental encuentre continuidad en ellos.
Introducción
Rosalva Aída Hernández Castillo y Liliana Suárez Navaz
La propuesta de este libro surge de la necesidad de hacer accesible a un público hispano-parlante reflexiones epistemológicas y experiencias de luchas feministas desarrolladas y teorizadas desde el Sur, concebido metafóricamente como un espacio político que se caracteriza por cuestionar las herencias de la dominación e imaginar otras cartografías de resistencia posibles. Se trata de un esfuerzo por construir puentes de comunicación entre diversas tradiciones feministas que no han estado lo suficientemente representadas en la literatura feminista académica, hegemonizada por la producción teórica de los Estados Unidos y de Europa. Esta colección reúne una serie de trabajos hasta ahora inéditos en español, que han marcado desde distintas perspectivas un giro en los debates de la teoría de género, al cuestionar visiones feministas etnocéntricas que no habían considerado la articulación entre género y raza o entre identidades culturales e identidades de género, ni el estrecho vínculo entre el racismo, el imperialismo y las prácticas e ideologías patriarcales.
La selección presentada y su traducción al español se hicieron en el marco de un curso de doctorado sobre Género y Diversidad Cultural, impartido por las editoras, Aída Hernández y Liliana Suárez en el programa de Antropología Social, de la Universidad Autónoma de Madrid. Tras la experiencia de este curso, nos dimos cuenta de que textos claves para el debate en torno a la articulación entre género y cultura y entre feminismos y poscolonialismos, no habían sido traducidos al español. En cierto sentido esta colección es pues, parte de nuestras propias búsquedas epistemológicas y de nuestras propias experiencias de construcción de puentes transatlánticos entre México y España; entre América y Europa y entre la teoría feminista y nuestros propios activismos políticos.
Nuestro trabajo académico y político con organizaciones de mujeres indígenas en América Latina y con migrantes africanas y latinoamericanas en España, nos ha llevado a cuestionarnos las premisas teóricas y las estrategias políticas que en un primer momento guiaron nuestra práctica feminista. Los cuestionamientos teóricos al sujeto del feminismo universalista que recogemos en esta colección, los habíamos encontrado también en nuestros diálogos con las mujeres indígenas y africanas. Desde otros lugares de enunciación, y desde unas voces que nos hablan a partir de lo cotidiano, las mujeres con las que trabajamos, han venido construyendo también sus propias teorizaciones y conceptualizaciones sobre las desigualdades de género, en donde las reflexiones sobre el reconocimiento y la redistribución son fundamentales. Fueron en parte estos diálogos, los que nos llevaron a buscar en las teorías poscoloniales nuevas herramientas de análisis más acordes con las realidades de diversidad cultural en las que realizamos nuestro trabajo antropológico, así cómo nuevas estrategias de lucha para la construcción de alianzas políticas que partan del reconocimiento de la pluralidad de intereses y experiencias que marcan la vida de las mujeres en nuestros continentes.
Algunos de los artículos que aquí incluimos, cómo los de Chandra Mohanty y Saba Mahmood, son trabajos que han impactado de manera profunda los Estudios de Género en la academia anglo-parlante poniendo en la mesa del debate el problema del etnocentrismo feminista. Varias de las autoras de este libro han sido identificadas como feministas poscoloniales, vinculando su desarrollo intelectual a las propuestas teóricas de pensadores como Edward Said, Homi Bhabha y Gayatri Chakravorty Spivak, de quienes recuperan la preocupación por analizar los efectos del imperialismo, el colonialismo y el racismo en sus manifestaciones textuales y discursivas, y el interés por explorar las distintas estrategias de resistencia que producen estas formas de conocimiento-poder.
El concepto de poscolonialismo que retomamos de estas propuestas teóricas se refiere no al momento político e histórico desde donde escriben algunos de los autores que integran esta corriente intelectual, sino a su propuesta epistemológica de descolonizar el conocimiento y develar la manera en que las representaciones textuales de aquellos sujetos sociales —construidos como «los otros». En distintos contextos geográficos e históricos— se convierten en una forma de colonialismo discursivo que no solo da cuenta de una realidad sino que la construye. Podríamos decir entonces que el adjetivo de poscoloniales se refiere a una aspiración descolonizadora del conocimiento producido desde el Sur, más que a los procesos de descolonización política que se dieron en África y Asia, de donde son originarios algunos de los principales representantes de esta corriente (ver capítulo 2).